Торговец: Больше 2 цзиней, добавьте еще одно яблоко, будет 3 цзиня.
表姐:(称完苹果,指着柿子)你看,现在柿子都上市了,北京的柿子别提多甜了。我记得人豪以前很喜欢吃柿子。
Сестра: (Взвесив яблоки, показывает на хурму) Посмотри, хурма появилась на рынках. Пекинская хурма такая сладкая. Я помню, что раньше Жэнь Хао очень любил есть хурму.
雪梅:这柿子这么软,买回去立马就能吃了。
Сюэ Мэй: Эта хурма такая мягкая, ее можно есть сразу после покупки.
表姐:柿子怎么卖?
Сестра: В какую цену хурма?
雪梅:你这儿的柿子就这么几个?我想挑点儿。
Сюэ Мэй: У вас здесь всего несколько штук хурмы? Я хочу выбрать для себя.
商贩:这柿子好,早上上了三筐都卖了。你包了吧,我给你便宜点儿。
Торговец: Эта хурма – хорошая, утром было три корзины, все продал. Возьмите все, я отдам дешевле.
表姐:我们包圆了,多少钱?
Сестра: Мы купим все, за сколько отдадите?
商贩:一块五一斤。
Торговец: за 1 цзинь - 1,5 юаня.
表姐:行,你给我秤秤吧。
Сестра: Хорошо, взвесьте, пожалуйста.
商贩:加上苹果,一共十块5毛,你就给十块钱吧。再买点儿别的吧。
Торговец: Вместе с яблоками, всего с Вас 10 юаней и 5 мао. Заплатите 10 юаней и всё. Берите еще что-нибудь.
雪梅:不要了。 谢谢。
Сюэ Мэй: Больше ничего не нужно. Спасибо.
商贩:您慢走。
Торговец: Всего доброго!