Заказать столик в ресторане
同事男:哟,快下班了。哎,雪梅,小李啊,今天是周末,咱们一起吃晚饭吧, 我请客。
Коллега: Ой, скоро конец рабочего дня. Сюэмэй, Сяо Ли Сегодня конец недели, давайте вместе поужинаем, я угошаю.
雪梅:太好了,你怎么今天变得这么大方?
Сюемэй: Прекрасно! Что это ты сегодня такой щедрый?
同事男:小李刚到咱们报社,大家还没在一起吃过饭呢!
Коллега: Сяо Ли совсем недавно пришла в нашу редакцию, мы еще не ужинали все вместе.
雪梅:哎,对,小李,你喜欢吃什么?
Кстати, Сяо Ли, что тебе нравится.
小李:谢谢!你们太客气了。
Сяо Ли: Большое спасибо. Вы так любезны
同事男:你们两位都喜欢吃辣的吗?
Коллега: Вам нравятся острые блюда?
小李:我没问题,雪梅你呢?
Сяо Ли: Мне нравятся, а тебе, Сюемэй?
雪梅:我也可以,中国菜我都喜欢。
Сюемэй: Мне тоже. Мне нравятся все блюда китайской кухни.
同事男:那就去门口那家川菜馆吧。
Коллега: Тогда давайте пойдем в ресторан сычуаньской кухни, что у входа в редакцию.
小李:是报社门口那家吗?我看那儿挺火的,吃饭的人特别多。
Сяо Ли: У входа в редакцию? Он весьма популярный, там всегда очень многолюдно.
同事男:没事儿,我们现在就打个电话预订一下。
Коллега: Ничего страшного. Я сейчас позвоню и забронирую столик.
小李:我来订吧,我也常去那儿吃。
Сяо Ли: Давай я позвоню. Я там часто обедаю.
小李(打电话)喂,是川菜馆吗,今天晚上我们想在你们那儿预订个位置。
Сяо Ли (по телефону): Алло, это ресторан сычуаньской кухни? Мы бы хотели заказать сегодня столик на ужин.
饭店人:你好,请问几位。
Официант: Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, на сколько человек?
小李:三位,有没有小包间。
Сяо Ли: На троих. У вас в ресторане есть отдельные кабинки?
饭店人:包间都满了。
Официант: Извините, все кабинки забронированы.
小李:那就在大厅吧,要安静一点儿的地方。
Сяо Ли: Тогда оставьте для нас тихое место в зале.
饭店人:请问小姐贵姓?
Официант: На кого оформить заказ?
小李:免贵姓李,我们大概6点半左右到。
Сяо Ли: Моя фамилия – Ли, мы подойдем в половину седьмого.
饭店人:李小姐,给您预订的是16号桌,用餐时间是6点半左右。
Официант: Госпожа Ли, мы забронировали за Вами столик №16 на 18.30.