Сколько душе угодно.要多少有多少。
Что за дьявол!真是莫名其妙!
Что ждёт меня?我将遇到什么呢?
Жив и здоров.安然无恙。
Забудем нашу ссору.我们吵架的事就别放在心上了。
Кожа да кости.瘦得皮包骨头。
Мало каши ел.还太年轻;没有经验。
Катись ты отсюда!你给我从这儿滚开!
Довольно тебе каркать.别说丧气话了。
Хоть караул кричи.只好求救了。
Как нельзя лучше.再好不过了。
Ты почему исчез/исчезла?你怎么好久都没有露面了呢?
Вот так история!竟有这样的事儿!
Сон не идёт.睡不着。
Золото ты моё!你真是我的宝贝!
Знаем ты вас.得了吧。我们知道您的本事。
Ты здорово сказал.你说得真好。
Злодей ты этакий.你这坏蛋!
Труслив как заяц.胆小如鼠。
Одно звание осталось.名存实亡;只剩了个空名。
Не затопчите пол!别踩脏地板!
Занял вещи---верни.借了东西是要还的。
Я тебе задам!我给你点厉害看看。
Меня завертели совсем.彻底把我搞糊涂了。
Концы в воду.毫无痕迹(指罪证)
Копейка в копейку.分文不差。
Что будете кушать?您想吃什么?
Лёгок на помине.说曹操,曹操到。
Прошу без личностей.请不要牵扯个人!
На безрыбье и рак рыба.无鱼之时,视虾为鱼(山中无虎,猴子称王).
Первый блин комом.万事开头难.
быль молодцу не укор (укора) . 不以往事责好汉。
Волков бояться в лес не ходить既然怕狼,就不要进森林(不入虎穴,焉得虎
子).
Как волка ни корми, всё в лес смотрит.江山易改,本性难移.
С волками жить по-волчьи выть.与狼为伍学狼嚎(近朱者赤,近墨者黑).
Снявши голову, по волосам не плачут.头已断,何惜其发.
Вор у вора дубинку украл.贼偷贼;黑吃黑(你骗我,我骗你).
Не пойман не вор.捉贼要捉赃;未被捉住就不算贼.
Брань на вороту не виснет.骂语留不长,何必挂心上.
Язык мой - враг мой. 祸从口出。