动人心弦хватать за сердце
хватать за душу 扣人心弦
一知半解хватать верхи
уши вянут不堪入耳
闭关自守уходить в свою скорлупу
устаивать тёмную кому暗箭伤人
拔苗助长Услужливый дурак опаснее врага
уплетать за обе щёки 狼吞虎咽
付诸东流упасть в воду
уноситься в облака想入非非
前仰后合умирать со смеху
уметь связать двух слов语无伦次
满腹经纶ума палата у кого
Ум хорошо,а два лучше集思广益;三个臭皮匠赛过诸葛亮
心照不宣улыбаться подобно как авугуры
уйти в лучший мир 与世长辞;一命呜呼
骨肉相连узы крови
ударяться в амбицию恼羞成怒
死有余辜убить мало
У чёрта на рогах穷乡僻壤
迫在眉睫у порога
у края гроба奄奄一息
各有千秋у всякого своё
公说公有理,婆说婆有理у всякого Павла своя правда
У всякого есть своё больное место人非圣贤,孰能无过
拖泥带水тянуть канитль
тыкаться как слепой котёнок в чём 束手无策
腰缠万贯тугая мошна у кого
тряхнуть мошной 慷慨解囊
贪生怕死трястись за свою шкуру
тришкин кафтан 捉襟见肘;顾此失彼
惟妙惟肖точь-в-точь
точно на пожар十万火急
无动于衷и бровью не ведёт
с большой буквы名副其实
良莠不齐с бору с сосенки
где бог пошлёт жить随遇而安
Те,кто всегда стремится совершенствовать свои знания,никогда не остаётся от своего времени总是力求完善自己的人,永远不会落后于时代
В некоторых случаях скорее нужен наскок и напор,нежели безмолвное склонение головы在某些场合下更需要的是冲击和逼近,而不是默默不语的低头