俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 俄语常用口语 » 正文

俄语名言警句十四

时间:2013-07-28来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:承先启后继往开来принимать эстафету от прошлого и открывать путь в будущее Новорождённому теленку и тигр не страшен初生之犊不畏虎 船到桥头自
(单词翻译:双击或拖选)

承先启后继往开来принимать эстафету от прошлого и открывать путь в будущее

Новорождённому теленку и тигр не страшен初生之犊不畏虎

船到桥头自然直Кривая вывезет(вынесет)

И мудрец,случается,делает глупости.聪明一时糊涂一时

道高一尺魔高一丈Хотя божество и сильно,но демон в десять раз сильнее.

Одно дерево не лес独木不成林

耳闻是虚眼见为实Не верь чужим речам,а верь своим очам.

Два медведя в одной берлоге не уживутся.二马不同槽

放下屠刀立地成佛Стоит мяснику отбросить нож,и он мгновенно становится буддой.

применимый повсюду放之四海而皆准

风马牛不相及ни к селу не к городу

甫出龙潭又入虎穴из огня да в польмя попасть

возмущаться,но не решаться поднять голос敢怒不敢言

各人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜Каждый расчищает снег перед своей дверью,не заботясь об инее на крыше соседа.

  

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 后继往开来


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表