37.Вавилонскоесмешениеязыков.语言混杂;七嘴八舌;
38. Возинынетам.毫无进展;依然如故。
39. Волкиовечьейшкуре.披着羊皮的狼;口蜜腹剑。
40. Вооруженныйдозубов.武装到牙齿;全副武装。
41. Воронавпавлиньихперьях.用孔雀毛自饰的乌鸦;绣花枕头外面光。
42. Врачу, исцелисясам!正己而后正人;责人先责己。
43. Время-деньги.时间就是金钱;一寸光阴一寸金。
44. Времяистекло. 时间已过;逝水流年。
Много(сколько) водыутекло.过去许多年代。
45. ВседорогиведутвРим.条条大路通罗马;殊途同归。
46. Встатьслевойноги.情绪不佳;心情不快。
Сделатьлевойногой.非常糟糕;马马虎虎。
47. Всякойтварипопаре.形形色色的人物;八方杂处。
48. Вывестинасвежую(чистую) воду(кого).揭露真相;弄个水落石出。
49. Выдатьголовой(кого) 暴露秘密;出卖某人;委过于人。
50. Выноситьсоризизбы. 家丑外扬;泄露内幕。
Невыноситьсору(сора) изизбы.家丑莫外扬;守口如瓶。
51. Ганнибалуворот.国难当头;大难临门;兵临城下。
52. Геркулесовыстолбы(столпы)终点;极限;尽头;天涯海角。
53. Гласвопиющего(вопиющий) впустыне.旷野的呼声;无人理睬;置若罔闻。
54. Глухаятетеря(глухойтетерев) (глухкактетеря(тетерев)).
聋子;蠢货;聋如大雷鸟;呆若木鸡。
55. Гогимагог(гогаимагога)土皇帝;杀人不眨眼的魔王;瘟神厉鬼。
56. Гол, каксокол.赤贫;一贫如洗。
57. Гонятьлодыря.游手好闲;无所事事。
58. Гордиевузел.一团乱麻;难解的死结。
61. Дамокловмеч.千钧一发;岌岌可危;危如累卵。
62. Двуликий(вдуличный) Янус.两面派人物;两面三刀。
63. Деловшляпе.事情顺手;事情办妥。
64. Дело-табак.事情糟糕;情况不妙。
65. Держатьпорохсухим.时刻提防;枕戈待旦;准备万一。
66. Догреческихкаленд.无限期拖延;托迟到驴年马年;遥遥无期。
67. Дорожекаменногомоста.非常昂贵;极其贵重之物。
68. ДругоеЯ(второеЯ).第二个我;心腹之交;我的替身。
69. Египетскаяказнь(египетскиеказни)大灾大难;受活罪。
70. Египетскаяработа. (египетскийтруд)苦役;艰苦的工作。