140. Невсвоейтарелке(быть).心情不佳;情绪不宁。
141. Непочинуберешь.取之不按其分;不按职位而取。
142. Невзираяналица.不顾情面;不徇私情。
143. Нет(вмире) такихкрепостей, которыхбольшевикинемоглибывзять.
没有布尔什维克攻不下的堡垒。
144. Ниазанезнать(непониматьит.п.) (Азавглазанезнать)
目不识丁;一窍不通。
145. Нибельмесанезнать(несмыслить)毫无所知;完全不懂。
146. Низгиневидно. (згиневидать)伸手不见五指;漆黑一团。
147. Нинаиоту(Ниоднойиоты).一点也不;丝毫不。
148. Нипуха, нипера(кому)祝你成功;祝你一帆风顺。
149. Нирыба, нимясо.不三不四;非驴非马;不伦不类。
150. Ноевковчег. (Ковчегспасения)诺亚方舟;救命的方舟;四方杂陈之地。
О.
151. Овидиевпревращения.奥德维式的变化;变幻无常。
152. Оказатьмедвежьюуслугу. (услужливыймедведь)帮倒忙。
154. Отдоскидодоски(откорки(крышки) докорки(корышки))
从头到尾;全部;整本书。
155. ОтПонтиякПилату.从本丢推给比拉多;张三推李四。
156. Отзвонитьисколокольнидолой.敷衍了事;当一天和尚撞一天钟。
157. Отделятьовецоткозлищ.分清良莠;区分好歹。
158. Отделятьплевелыотпшиницы.区分莠草和小麦;分别善恶。
159. Откладывать(положить) вдолгийящик.束之高阁;拖延不办。
160. Отставнойкозыбарабанщик.无足轻重的人;地位卑微的人。
П.
161. Первыйблинкомом.万事开头难;头一脚难踢。
162. ПерейтиРубикон.渡过决定性的关头;迈过重要一步。
163. Песенка(песня) спета(чья)好景已过;运气快完了。
164. Пирровапобеда(ПобедаПирра)皮洛式的胜利;损失惨重的胜利;得不偿失。
165. Питатьсяакридамиидикиммёдом.生活贫困;艰苦度日。
166. Питатьсяманнойнебесной.过着半饥半饱的生活;难以果腹;靠野菜度日。
167. Платитьтойжемонетой(кому)一报还一报;报复;同样对待。
168. Плясатьпод(чью) дудку. (почьейдудке.)听人指使;仰人鼻息;因人成事。
169. Попорячим(свежим) сделам.跟踪追击;不失时机。
170. Пообразуиподобию. 按照……面貌;仿效……样子。
171. Пощучьемувеленью.靠仙法魔术;灵丹圣药。
172. Подспудомдержать(хранитьит.п.)埋葬;埋没;丢弃。
173. Подсукноположить(подсукномлежать)束之高阁;搁置不办。
174. Подписано, таксплечдолой.签了字,就完事;例行公事;画圈了事。
175. Показать, гдеракизимуют.给个厉害看;使瞧瞧颜色。
176. Положениехужегубернаторского.处境非常困难;情况极端困窘。