俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 俄语考题 » 正文

俄语二级笔译教程十五-考试各种短语5

时间:2017-05-24来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Кандидат в члены Политбюро 政治局候补委员 政治局候补委员Заместитель председат
(单词翻译:双击或拖选)
 Кандидат в члены Политбюро 政治局候补委员 政治局候补委员
Заместитель председателя 副主席
Главный ревизор 审计长
Начальник секретариата 秘书长
Президент академии наук 科学院长
Вице-президент академии наук 科学院副长
Губернатор провинции 省长
Мэр 市长
中国文化特有事物名称 中国文化特有事物名称 中国文化特有事物名称 中国文化特有事物名称
武术 ушу
人参 женьшень
道 дао
喝交杯酒 выпить на брудершафт
春卷 блинчики
中山装 френч с четырьмя накладными карманами, застёгивающийся посередине на пять пуговиц
窗花 вырезки из бумаги, которые только наклеивают на окно
孔明灯 бумажный фонарь, который с помощью нагретого в нем воздуха сам поднимается вверх
对联 парные надписи 珠江 река Чжуцзян 黄河 река Хуанхэ 泰山 гора Тайшань 长江 река Янцзы 南海 Южно-Китайское море 大运河 Великий канал
三国 троецарствие
剪纸 искусство вырезания из бумаги «Цзяньчжи» 功夫 Гунфу
火锅 китайский самовар
筷子 палочки
中国结 китайский узел
乌苏里江 река Уссури 黑龙江 река Амур (Хэйлунцзян) 喜马拉雅山 горы Гималаи 可西里 Кукушили 鄂尔多斯 Ордос
省 провинция 特别行政区 ОАР (Сянган, Аомынь) 自治区 АР (Синьцзян-Уйгурский автономный район) 县 уезд 小市镇 городок 乡 посёлок 村 село
宫殿 дворец 寺庙 храм
塔楼 башня 塔 пагода 亭 беседка 台 терраса 楼/阁 терем 廊 галерея
中央文 献重要术语译中央文 献重要术语译(2015 第一期 )
中文
俄文
“四个全面”战略布局
【释义】全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。
стратегия «четырех всесторонних аспектов» / четырехаспектная всесторонняя стратегия
Стратегический план о полном построении среднезажиточного общества, всестороннем углублении реформ, полном обеспечении законности в госуправлении и полном осуществлении строгого внутрипартийного управления.
“两个一百年”奋斗目标
【释义】在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。
цели, намеченные к «двум приближающимся столетним юбилеям»
К столетнему юбилею КПК полностью построить среднезажиточное общество, а к столетию КНР превратить Китай в богатое и могущественное, демократическое и цивилизованное, гармоничное и модернизированное социалистическое государство.
三期叠加
одновременно переживать периоды падения экономического роста, структурного регулирования и переваривания последствий проведенной в последние годы стимулирующей экономической политики
双目标
【例】保持中高速增长和迈向中高端水平双目标。
двойная цель
Мы должны ставить перед собой двойную цель – удерживать сравнительно высокий уровень развития при сохранении средних и быстрых темпов экономического роста.
双引擎
【例】打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务双引擎。
двойной мотор
Главными «моторами» для развития экономики должны служить широкая предпринимательская инициатива и массовая инновационная деятельность, а равно и увеличение предложения общественных благ и общественных услуг.
新常态
【例】经济发展进入新常态,精神面貌要有新状态。
новое нормальное состояние
Наше экономическое развитие вступило в свое новое нормальное состояние, соответственно и наш духовный облик должен преобразиться.
高压态势
【例】始终保持反腐高压态势,对腐败分子零容忍、严查处。
в режиме высокой активности
Продолжая постоянную борьбу против коррупции в режиме высокой активности, с нулевой терпимостью подходить к коррупционерам, подвергать их строгому наказанию.
硬骨头
【例】啃了不少硬骨头
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 副主席


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表