俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 俄语入门 » 正文

“搞事情”用俄语怎么说???

时间:2017-01-18来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:现在网络流行词非常火,搞事情就是其中之一。该词出自《奔跑吧兄弟》,在接到较困难的游戏任务时,陈赫总会说你不要搞事情你这是
(单词翻译:双击或拖选)
 现在网络流行词非常火,“搞事情”就是其中之一。
 
该词出自《奔跑吧兄弟》,在接到较困难的游戏任务时,陈赫总会说“你不要搞事情”“你这是搞事情”“不要给我搞事情”等。
 
该词就是我们常说的“闹事”“惹是生非”意思,属于调侃意义的词,并非真正做了不好的事情,而是出于朋友熟人之间的搞笑的调侃,你是不是故意来挑衅我的意思。
 
其实,“搞事情”的语气重点在于“搞”字,可以泛指一切动词,比如:“搞小动作”、“搞花样”、搞鬼”、“搞定”等。
 
 
 
1. Не нужно делать вещи тайком, за спиной руководства.
不要背着领导在背后搞事情。
 
 
 
2. Я часто создаю ему неприятности,  чтобы он помучился.  
我总是想着搞事情让他难堪!
 
 
 
3. Я прошу тебя, не нужно создавать мне неприятности.  
我劝你不要给我搞事情。
 
 
 
4. Во время урока, он всегда доставляет большие хлопоты учителю.  
上课的时候他总是想给老师搞事情。 
 
 
 
5. Прекрати, у меня нет времени с тобой играться.
别闹,我没空陪你搞事情。
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%

热门TAG: 网络流行词


------分隔线----------------------------
栏目列表