1/ в самую пору
正是时候,恰好,正好
вы пришли в самую пору.
您来的正是时候。
2/ в свете /чего/
从....观点;根据....
рассмотрим вопросы революции в свете этих стратегических принципов.
我们就是从这几个战略原则来考察革命问题的。
3/ в своё время
(在过去或将来)某时;及时;本来
в.в.винонрадов считался самым крупным лингвистом в своё время.
弗 弗 维诺格拉多夫本来就被认为是最优秀的语言学家。
4/ в свою очередь
同样地;从自己这方面;又
мы его очень ценили, в свою очередь и он нас уважал.
我们很器重他,而他也很尊重我们。
настройка порождается базисом, но она в свою очередь влияет на базис.
上层建筑由基础产生,但它反过来又影响基础。
5/ в связи с /чем/
由于....;鉴于....;对于....
горячий привет и поздравления рабочему коллективу в связи с учпешным завершением строительства.
值此工程竣工之际,谨向全体公认致以热烈的敬礼和祝贺。
в связи с возможной задержкой судна в пути мы сообщим вам приблизительную дату прибыния.
由于船在中途可能耽搁,我们通知您大约到达的日期。
6/ в силах
(接不定式)能够;有能力;有力气做
я не в силах сделать это.
我做不了这件事。
7/ в силе
有权;有势力
этот человек сейчас в большой силе.
这个人现在有很大的权势。
зима ещё в силе, но пахнет уже весной.
虽仍是隆冬,但已有春天的迹象。
коля уступает в силе своему брату.
科里亚有权向自己的弟弟表示让步。
6/ в силу того, что...
由于...;因为...
недоразумение получилось в силу того, что мы подробно заранее не договорились.
发生误会的原因是我们事先没有商量好细节。
7/ в случае /чего/
在...情况下;遇到...时;万一有什么事情;如果有什么意外发生
в случае необходимости телеграфиру мне.
必要时给我打电报。
в случае чго, сообши мне.
如果发生什么事,通知我。
8/ в смысле /чего/ в /каком/ смысле
在...方面;就...来说
народное хозяйство бурно развивается в нашей стране в смысле экономического развития.
从经济发展来看,我国的国民经济正在蓬勃发展。
9/ в состав /чего/ входить
参加...;含有...;列为...成员
в состав воды входят водород и кислород.
水含有氢和氧两种成分。
все народы, входяшие в состав нашей страны, должны быть представлены в консультативном совете.
凡属我国的民族都应当有代表参加政协。
10/ в составе /чего/
成分中含有...;成员中有....
этот район находится в составе нашей провинции.
该地区在我省境内。
все выбрали коммисию в составе трёх человек.
大家选出一个由三个人组成的委员会。