1/ в полном составе
全体
класс пришёл в полном составе.
全班同学都来了。
2/ в порядке
没有毛病,完好无损的,顺利,有条不紊,合理
я вернул велосипец владельницу в порядке.
我把自行车完好地归还给车主了。
3/ в порядке /чего/
通过...方式;按照...顺序;...以适应....
победа приходит не в порядке самотёка, а добывается в броьбе.
胜利不是流淌来的,而是要在斗争中去争取的。
хозяйственные организации получает ссуды в порядке прямого банковского кредита.
经济组织通过银行直接信贷获得贷款。
4/ в порядке вещей合理,是理所当然的
всё это в порядке вещей.
这一切都是理所当然的。
5/ в пределах /чего/
在...范围内;在...期限内
этот план надо выполнить в пределах двух-трёх месяцев.
这项计划必须在两三个月内完成。
теперь мы с вами уже находимся в пределах провинции фуцзянь.
现在我们已经在福建省的地界内了。
6/ в распоряжении /кого-чего/
在...支配下;由...运用
в его распоряжении имеется легковая машина.
有一台小轿车归他使用。
7/ в результате
结果是,归根结底,因而
в результете он опоздал на поезд.
结果他没赶上火车。
8/ в результате /чего/
由于....;这样一来
в результате их действии в этой стране всё чаще сохраняется ненормальное положение.
他们的行动致使这个国家一直保持着不正常局势。
9/ в/на руках
手里有;掌握着
две книги не достал, они на руках.
有两本书没借到,都借出去了。
10/ в самом/полном соку
精力旺盛;年富力强
он человек в полном соку.
他是一个血气方刚的人。