恰好,正好,恰如其分
Они к месту и не к месту ссылается на его высказывания.
不管适不适合,他们到处援引他的话。
2/ к несчастью
不幸的是
К несчастью, пошёл дождь, и мы все промокли.
不幸的是,下雨了,我们全都淋湿了。
3/ к огорчению
不幸的是,可悲的是,令人痛心的是
К его огорчению, ничего из этого не получается.
不好得很,他从这里什么也得到。
4/ к радости
令人开心的是
К радости всей семьи, что отец вернулся накануне праздника.
令全家人高兴的是,父亲在节日前夕回来了。
5/ к чьему сведению
通知,告诉
Сообщаю об этом к вашему сведению.
特将此事通知你们。
6/ к сожалению
遗憾的是
К сожалению, мне не удалось собрать таких документов.
遗憾的是,我无论如何也没找到那些文件。
7/ к стыду
令人惭愧的是
К моему стыду, я ещё слабо говорю по-русски.
惭愧的是,我俄语还说得不好。
8/ к счастью
幸运的是
К счастью, погода установилась.
幸运的是,天晴了。
9/ к тому же/ж
又,而且
Эти были хорошие соседи, к тому же очень лружные.
他们都是好邻居,而且相处很和睦。
10/ к удивлению
令人惊奇
К удивлению, он на собрании ни слова не высказал.
令人惊讶的是,他在会上一句话也没说。