俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 俄语入门 » 正文

入木三分Тушь пропитала доску на глубину трёх фэней(написать с изумительной силой; высказать глубокое суж

时间:2019-09-16来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:ЗОЯ: Здравствуйте, дорогие слушатели! Это очередной выпуск програ
(单词翻译:双击或拖选)
 ЗОЯ: Здравствуйте, дорогие слушатели! Это очередной выпуск программы Мы все говорим по-китайски. 
 
СЛАВА: Всем привет, мы рады с вами встретиться вновь. В студии  Слава и Зоя. Сначала мы повторим ключевые слова и выражения прошлого урока. 
 
ЗОЯ: На прошлом уроке мы выучили выражение вода спала  камни обнажились -- 水落石出. 
 
СЛАВА: Слово (шуй3) произносится в третьем тоне, в переводе  это вода. Слово (луо4) произносится в четвёртом тоне, означает спадать, опускаться, снижаться. 
 
ЗОЯ: Слово 石 произносится во втором тоне, означает камень. Слово 出 произносится в первом тоне, переводится как появляться, обнажиться. Всё вместе 水落石出 переводится как вода спала  камни обнажились, а в переносном смысле это следует понимать так: стать очевидным, из тайного стать явным; проясниться. 
 
СЛАВА: Мы также вспомнили псевдоним известного китайского поэта Су Ши, это 东坡居士(дун1 по1 цзюй1 ши4), в переводе на русский  отшельник Дунпо. 
 
ЗОЯ: 东坡 -- это восточный склон, 居士 -- это отшельник, затворник. Всё вместе 东坡居士, то есть, отшельник Дунпо. 
 
СЛАВА: Итак, мы повторили материал прошлого урока. Сейчас перейдём к новой теме. 
 
ЗОЯ: Темой сегодняшнего урока будет выражение 入木三分, которое дословно переводится, как Тушь пропитала доску на глубину трёх фэней. 
 
СЛАВА: Три фэня  это примерно один сантиметра. В переносном значении выражение следует понимать так: написать с изумительной силой; высказать глубокое суждение; коснуться самого существа. 
 
ЗОЯ: Сейчас мы разберём это выражение. Слово 入 произносится в четвёртом тоне, переводится, как пропитать, проникать. Слово 木 произносится также в четвёртом тоне, в переводе  это дерево. 
 
СЛАВА: Слово (сань1) произносится в первом тоне, это числительное  три. Слово (фэнь1) произносится также в первом тоне, это название меры длины. 
 
В данном контексте 三分(сань1фэнь1) равно одному сантиметру. 
 
ЗОЯ: Всё вместе 入木三分 переводится, как Тушь пропитала доску на глубину трёх фэней, а в переносном значении выражение следует понимать так: написать с изумительной силой; высказать глубокое суждение; коснуться самого существа. 
 
СЛАВА: Очевидно, выражение 入木三分(жу4 му4 сань1 фэнь1) связано с китайской каллиграфией. 
 
ЗОЯ: Верно! Но об этом мы поговорим после небольшой паузы. Дорогие друзья, оставайтесь с нами. 
 
(пауза) 
 
СЛАВА: Вы слушаете программу Мы все говорим по-китайски. У микрофона  Слава и Зоя. 
 
ЗОЯ: Сегодня мы изучаем выражение 入木三分 -- Тушь пропитала доску на глубину трёх фэней. Его происхождение тесно связано с известным китайским каллиграфом Ван Сичжи, жившим во время династии Цзинь. 
 
СЛАВА: По преданию, как-то Ван Сичжи сделал в гравюре на дереве надпись, и резчики по дереву обнаружили, что тушь просочилась на глубину трех фэней (около одного сантиметра). 
 
ЗОЯ: Отсюда появилось выражение -- 入木三分, которое переводится, как Тушь пропитала доску на глубину трёх фэней. Позже его стали употреблять, когда хотели сказать, что человек высказал глубокое суждение или коснулся самого существа. 
 
СЛАВА: Зоя, предлагаю немного поговорить об известном каллиграфе Ван Сичжи, ведь в Китае говорят, что он превзошел не только всех мастеров прошлого, но и будущего, по уровню таланта с ним никто не сможет сравниться в этой области. 
 
ЗОЯ: Да, конечно! Ван Сичжи родился в интеллигентной семье, для овладения мастерством владения кистью и тушью ему пришлось очень много трудиться. Говорят, в детстве Ван Сичжи не отличался особыми талантами, он даже был немного заторможён в развитии. 
 
СЛАВА: Да. Каллиграфией он начал заниматься с 12 лет, при этом проявил удивительное упорство и увлеченность. Занимаясь днями напролет, он часто забывал поесть. Как-то ему сунули хлеб в руку, но он был настолько поглощен мыслями о каллиграфии, что, обмакнув хлеб в тушь, стал писать им, думая, что у него в руках кисть. Постоянно размышляя над написанием иероглифов, он часто пробовал писать даже пальцем на том, что было под рукой: на одежде, своих учебниках, поэтому постоянно ходил весь в черной краске. 
 
ЗОЯ: Говорят, что и пруд, находившийся рядом с домом, стал полностью черным, так как Ван Сичжи очень часто мыл в нём свои кисти. 
 
СЛАВА: Да, своим примером он подтверждает верность пословицы: Терпение и труд все перетрут. 
 
ЗОЯ: Согласна! Вот почему, когда Ван Сичжи писал тушью, она могла пропитать доску на глубину трёх фэней, или по-китайски 入木三分. Слава, я думаю, ты много знаешь об этом китайском каллиграфе. Сможешь назвать его самое известное произведение 
 
СЛАВА: Если я не ошибаюсь, это  Предисловие к стихотворениям, сочиненным в Павильоне орхидей. 
 
ЗОЯ: Совершено верно! По-китайски это звучит как 兰亭序. Слово 兰 -- это орхидея. 亭 -- это беседка, павильон. 序 -- предисловие. 
 
(пауза) 
 
СЛАВА: Друзья, как всегда, настало время повторить ключевые слова и выражения на сегодня. 
 
ЗОЯ: Сегодня мы выучили выражение 入木三分 -- Тушь пропитала доску на глубину трёх фэней. 
 
СЛАВА: В переносном значении выражение следует понимать так: написать с изумительной силой; высказать глубокое суждение; коснуться самого существа. 
 
ЗОЯ: Сейчас мы разберём это выражение. Слово 入 произносится в четвёртом тоне, переводится, как пропитать, проникать. Слово 木 произносится также в четвёртом тоне, в переводе  это дерево. 
 
СЛАВА: Слово (сань1) произносится в первом тоне, это числительное  три. Слово (фэнь1) произносится также в первом тоне, это название меры длины. 
 
В данном контексте 三分(сань1фэнь1) равно одному сантиметру. 
 
ЗОЯ: Сегодня мы также рассказали об известном китайском каллиграфе Ван Сичжи. 
 
СЛАВА: Самое известное его произведение  Предисловие к стихотворениям, сочиненным в Павильоне орхидей. 
 
ЗОЯ: По-китайски это звучит как 兰亭序. Слово 兰 -- это орхидея. 亭 -- это беседка, павильон. 序 -- предисловие. 
 
СЛАВА: Мы повторили материал на сегодня. В конце нашей программы давайте немного отдохнём. 
 
ЗОЯ: Сегодня для вас прозвучит песня под названием 兰亭序. Итак, слушаем. 
 
(песня) 
 
ЗОЯ: Дорогие друзья, незаметно пролетело время, вот и подошла к концу наша сегодняшняя программа. 
 
СЛАВА: Если вы хотите ещё раз её послушать, посетите наш сайт, его адрес: www.crirussian.ru. До новых встреч в эфире! 
 
ЗОЯ: 下次节目再见 
 
СЛАВА: 再见
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Слово


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表