俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 俄语入门 » 正文

水落石出Вода спала камни обнажились (стать очевидным, из тайного стать явным; проясниться)

时间:2019-09-16来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:ЗОЯ: Здравствуйте, дорогие слушатели! Это очередной выпуск програ
(单词翻译:双击或拖选)
 ЗОЯ: Здравствуйте, дорогие слушатели! Это очередной выпуск программы Мы все говорим по-китайски.
 
СЛАВА: Всем привет, мы рады с вами встретиться вновь. В студии  Слава и Зоя. Сначала мы повторим ключевые слова и выражения прошлого урока.
 
ЗОЯ: На прошлом уроке мы выучили выражение 四面楚歌, которое дословно переводится, как с четырёх сторон слышатся песни чусцев.
 
СЛАВА: А в переносном смысле оно означает быть окружённым врагами со всех сторон, оказаться в безвыходном положении. Давайте разберём это выражение.
 
ЗОЯ: Слово 四 произносится в четвёртом тоне, это числительное -- четыре. Слово 面 тоже произносится в четвёртом тоне, в переводе означает сторона, направление.
 
СЛАВА: Слово (чу3) произносится в третьем тоне, это название царства, в котором Сян Юй принял титул князя в 206-203 гг. до н. э., в конце концов, царство вошло в империю Хань. Слово (гэ1) произносится в первом тоне, в переводе -- песня. Четырехлетняя война между Сян Юем и Лю Баном вошла в историю Китая под названием Война между царствами Чу и Хань.
 
ЗОЯ: По-китайски это будет 楚汉之争. Слова 楚 и 汉 -- это названия царств Чу и Хань.
 
СЛАВА: Слово (чжи1) произносится в первом тоне, это служебное слово, отделяющее предшествующее определение от последующего определяемого слова.
 
ЗОЯ: Слово 争 тоже произносится в первом тоне, означает бороться, драться за.
 
СЛАВА: Мы повторили материал прошлого урока. Сейчас перейдём к новой теме.
 
ЗОЯ: Сегодня мы разберём выражение 水落石出, которое дословно переводится как вода спала  камни обнажились, а в переносном смысле это значит стать очевидным, из тайного стать явным; проясниться.
 
СЛАВА: Слово (шуй3) произносится в третьем тоне, в переводе  это вода. Слово (луо4) произносится в четвёртом тоне, означает спадать, опускаться, снижаться.
 
ЗОЯ: Слово 石 произносится во втором тоне, переводится как камень. Слово 出 произносится в первом тоне, означает появляться, обнажиться.
 
СЛАВА: Зоя, я помню, что происхождение выражения связано с известным китайским поэтом Су Ши, живший во время династии Сун.
 
ЗОЯ: Совершенно верно! В одном из стихотворений он написал несколько строк, которые стали знаменитыми. Давайте поговорим об этом после небольшой паузы.
 
СЛАВА: Хорошо!
 
(пауза)
 
ЗОЯ: Слава, что ты знаешь о Су Ши
 
СЛАВА: Су Ши  знаменитый китайский поэт, эссеист, художник, каллиграф, живший во время династии Сун. Он родился в Мэйчжоу в семье известного учёного. При прохождении государственного экзамена Кэцзюй юный Су Ши поразил экзаменаторов своей мудростью.
 
ЗОЯ: Да. За свою долгую карьеру он сменил немало постов и участвовал в обсуждении планов реформирования системы государственного управления.
 
СЛАВА: Подобно многим другим современникам, Су Ши не принял новый политический курс министра Ван Аньши, за что на несколько лет был сослан в деревню. В это время Су Ши, восхищённый бесконечностью окружающей его природы, написал немало стихов, которые вошли в число жемчужин китайской поэзии.
 
ЗОЯ: Разжалованный в Хуанчжоу провинции Хубэй, Су Ши однажды посетил там ущелье Чиби, которое переводится, как красные утёсы, или красные скалы.
 
СЛАВА: Чиби известно в китайской истории как место кровавой битвы между объединёнными войсками Сунь Цюаня и Лю Бэя против войск Цао Цао в период Троецарствия. Вдохновлённый природой этой исторического места, Су Ши написал Продолжение оды о Красной скале(Чиби), где есть такие строки: Гора высокая, луна маленькая, вода спала и камни обнажились.
 
ЗОЯ: По-китайски это звучит как 山高月小,水落石出. Слово 山 -- это гора, 高 значит высокий, 月 -- луна, а 小 -- маленький. Слава, кстати, а ты знаешь псевдоним Су Ши
 
СЛАВА: Конечно, знаю. Это 东坡居士(дун1 по1 цзюй1 ши4), в переводе на русский  отшельник Дунпо. Ведь в 1094 г. Су Ши был удалён от двора в южную провинцию Гуандун, где поселился в местечке под названием Дунпо, которое переводится как восточный склон.
 
ЗОЯ: Поэтому он придумал для себя псевдоним -- 东坡居士, то есть, отшельник Дунпо. 东坡 -- это восточный склон, 居士 -- это отшельник, затворник.
 
(пауза)
 
СЛАВА: Друзья, вы слушаете очередной выпуск -- Мы все говорим по-китайски. Сегодня мы разобрали выражение вода спала  камни обнажились.
 
ЗОЯ: По-китайски оно звучит как 水落石出.
 
СЛАВА: Слово (шуй3) произносится в третьем тоне, в переводе  это вода. Слово (луо4) произносится в четвёртом тоне, означает спадать, опускаться, снижаться.
 
ЗОЯ: Слово 石 произносится во втором тоне, означает камень. Слово 出 произносится в первом тоне, переводится как появляться, обнажиться. Всё вместе 水落石出 переводится как вода спала  камни обнажились, а в переносном смысле это следует понимать так: стать очевидным, из тайного стать явным; проясниться.
 
СЛАВА: Мы также вспомнили псевдоним известного китайского поэта Су Ши, это 东坡居士(дун1 по1 цзюй1 ши4), в переводе на русский  отшельник Дунпо.
 
ЗОЯ: 东坡 -- это восточный склон, 居士 -- это отшельник, затворник. Всё вместе 东坡居士, то есть, отшельник Дунпо.
 
СЛАВА: Мы повторили материал на сегодня. В конце нашей программы  немного музыки.
 
ЗОЯ: Друзья, для вас прозвучит песня под названием 水落石出 -- Вода спала  камни обнажились. Итак, слушаем.
 
(песня)
 
ЗОЯ: Дорогие друзья, незаметно пролетело время, вот и подошла к концу наша сегодняшняя программа.
 
СЛАВА: Если вы хотите ещё раз её послушать, посетите наш сайт, его адрес: www.crirussian.ru. До новых встреч в эфире!
 
ЗОЯ: 下次节目再见
 
СЛАВА: 再见
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 四面楚歌


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表