俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 俄语入门 » 正文

Слепцы ощупают слона 盲人摸象

时间:2019-09-21来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Внимание! Для просл ушивания передач МРК вы можете использовать п
(单词翻译:双击或拖选)
 Внимание! Для просл ушивания передач МРК вы можете использовать проигр ыватель Media Player   скачать а удиофайл
 
СЛАВА: Здравствуйте, уважаемые слушатели, у микрофона Зоя и Слава.
 
ЗОЯ: мы очень рады с вами встретиться вновь в программе Мы все говорим по-китайски.
 
СЛАВА: Зоя, какой у тебя красивый золотой браслет со слонами! Очень тонкая и изысканная ручная работа.
 
ЗОЯ: Спасибо, Слава. Мне тоже очень нравится этот браслет. Кстати, а ты ещё помнишь как слон по-китайски
 
СЛАВА: Конечно. Это – сян4, произносится в четвёртом тоне.
 
ЗОЯ: Верно! Слон -- 象 является излюбленным предметом украшения в Китае.
 
СЛАВА: Потому что сян4 символизируют долголетие, ведь он действительно живёт довольно долго. Кроме того, это вьючное животное олицетворяет силу, осмотрительность, несокрушимость и мудрость.
 
ЗОЯ: Да, можно сказать, что в Китае слон считается священным животным. Согласно китайскому фен-шуй, 象 – это благородное животное, символ стабильности и устойчивости. Считается, что, благодаря своему хоботу, 象 может втянуть в дом удачу и процветание.
 
СЛАВА: Вот почему у китайцев принято ставить в дом фигурку слона и вешать на стены картины с его изображением.
 
ЗОЯ: Правильно! Фигурка слона, или по-китайски 象雕 пользуется большой популярностью в Китае. У меня дома есть деревянная фигурка слона.
 
СЛАВА: Но, надо отметить, что сян4 дяо1 бывают разными: костяными, керамическими, деревянными, бронзовыми, золотыми нефритовыми и т. д. Зоя, пусть сян4 пронесёт тебе счастье и богатство!
 
ЗОЯ: Ха-ха, спасибо, Слава!
 
(отбивка)
 
СЛАВА: Зоя, насколько мне известно, в Китае есть много выражений, связанных со слоном – сян4.
 
ЗОЯ: Да, к примеру, Цао Чун взвесил слона -- 曹冲称象 и слепцы ощупывают слона -- 盲人摸象.
 
СЛАВА: Цао Чун взвесил слона -- это очень известное китайское выражения, с которым связана одна история. Говорят, что во времена Троецарствия ( с 220 г. по 280 г. н.э ) правитель царства У Сунь Цюань подарил Цао Цао, правителю страны Вэй слона.
 
ЗОЯ: В тот день, когда слона привезли в столицу Сюй Цан – 许昌, Цао Цао – 曹操 со своими подчинёнными и младшим сыном Цао Цун – 曹冲 пришли посмотреть на это большое животное.
 
СЛАВА: Цао Цао воскликнул: Какой он большой! Сколько же он весит Кто знает, как взвесить этого слона Один человек сказал: Давайте сделаем большие весы. Другой сказал: Давайте убьём его и взвесим кусками. В это время из толпы вышел мальчик и сказал: Отец, у меня идея. Я знаю, как взвесить слона. Услышав слова своего младшего сына, Цао Цао сказал с улыбкой: Ты такой маленький, ну, какая у тебя идея Скажи, и я посмотрю, подойдёт твой вариант или нет.
 
ЗОЯ: Цао Цун высказал свою идею. Выслушав, отец похвалил сына и приказал министрам подойти к морю и посмотреть, как надо взвешивать слона. Все министры подошли к морю. На море стоял корабль. Цао Цун велел людям доставить слона на корабль.
 
СЛАВА: Когда корабль перестал колебаться, он велел сделать отметку осадки корабля, потом вывел слона на берег и начал грузить на корабль камни различных размеров. Под весом камней корабль начал снова оседать, а когда он осел до сделанной раньше отметки, Цао Цун остановил погрузку камней.
 
ЗОЯ: Сначала министры смотрели на всё происходящее большими глазами и не понимали, в чём дело.
 
СЛАВА: Когда они поняли, в чём идея мальчика, все стали его хвалить: Хорошая идея! Замечательная идея! Оказалось, надо только взвесить камни на корабле, и получишь вес слона.
 
ЗОЯ: Отсюда и появилась фраза: Цао Чун взвесил слона. 曹 -- это фамилия, 冲 -- это имя, 曹冲 -- это младший сын правителя страны Вэй Цао Цао во времена Троецарствия. 称 -- взвешивать. 象 -- слон. Цао Чун взвесил слона по-китайски произносится: 曹冲称象.
 
СЛАВА: Друзья, вот мы и рассказали историю Цао Чун взвесил слона. Запомните её! После небольшой музыкальной паузы мы расскажем вам легенду, связанную с выражением слепые ощупывают слона -- ман2 жэнь2 мо1 сян4. Не переключайтесь!
 
(отбивка)
 
ЗОЯ: Слава, ты слышал легенду слепцы ощупывают слона -- 盲人摸象
 
СЛАВА: Конечно! И могу её рассказать.
 
ЗОЯ: Расскажи!
 
СЛАВА: Жила-была группа слепцов, которые не имели ни малейшего представления о том, какие бывают слоны. Однажды к ним пришёл царь с огромным боевым слоном. Всем слепым не терпелось узнать: что же это такое - слон. Они подошли к нему и принялись ощупывать со всех сторон. При этом каждый, ощупав какую-нибудь одну часть, решил, что теперь знает всё об этом животном. Трогавший ухо слона сказал: Слон - это нечто большое, широкое и шершавое, как ковер. Тот, кто ощупал хобот, сказал: Он похож на прямую пустотелую трубу, страшную и разрушительную. Слон могуч и крепок, как колонна, -- возразил третий, ощупавший ногу и ступню.
 
ЗОЯ: Ведь каждый пощупал только одну из многих частей слона, поэтому восприняли его ошибочно. Все они как-то представили слона, но все были одинаково далеки от истины.
 
СЛАВА: Эта история говорит о том, что вещи надо рассматривать всесторонне. Зоя, давай разберём выражение слепцы ощупывают слона -- 盲人摸象.
 
ЗОЯ: Хорошо! 盲 -- слепой, 人 -- человек, 盲人 -- это слепец, 摸 -- ощупать, 象 -- мы уже знаем, что это слон. Всё вместе 盲人摸象 значит слепцы ощупывают слона.
 
(Отбивка)
 
СЛАВА: Друзья, вы слушаете программу Мы все говорим по-китайски. Пора повторить ключевые слова на сегодня! Это слон -- 象. Фигурка слона -- 象雕.
 
ЗОЯ: Мы еще заучили выражение Цао Чун взвесил слона -- 曹冲称象, 曹 -- это фамилия, 冲 -- это имя, 曹冲 -- это младший сын правителя страны Вэй Цао Цао во времена Троецарствия. 称 -- взвешивать. Ещё фраза-- Слепцы ощупывают слона -- 盲人摸象, 盲人 -- это слепец, 摸 -- ощупывать.
 
СЛАВА: Уважаемые слушатели, сейчас для вас прозвучит песня Слон. В песне поётся: Слон, мама сказала, что твой длинный хобот очень красивый. Мама учит меня добру, и я с любовью отношусь к тебе. Вспоминая о детстве, я хочу спеть тебе песню Почему хобот слона такой длинный.
 
ЗОЯ: Итак, звучит песня Слон -- 大象 в исполнении китайской певицы Ху Вэнь.
 
(песня)
 
ЗОЯ: Незаметно пролетело время. Вот и подошла к концу наша сегодняшняя программа.
 
СЛАВА: Если вы хотите ещё раз её послушать, посетите наш сайт, его адрес: www.crirussian.ru. До новых встреч в эфире! 再见!
 
ЗОЯ: 下次节目再见!
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: СЛАВА


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表