俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 俄语入门 » 正文

Дома ничего не было, кроме голых стен 家徒四壁

时间:2019-09-21来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Внимание! Для просл ушивания передач МРК вы можете использовать п
(单词翻译:双击或拖选)
 Внимание! Для просл ушивания передач МРК вы можете использовать проигр ыватель Media Player   скачать аудиофайл
 
СЛАВА: Здравствуйте, уважаемые слушатели! Это очередной выпуск программы Мы все говорим по-китайски.
 
ЗОЯ: Всем привет, мы рады с вами встретиться вновь. Для вас работают Слава и Зоя. Как всегда, сначала мы повторим ключевые слова прошлого урока. Государственные экзамены в императорском Китае – 科举考试. 秀才 -- отточенное дарование. 举人 -- представляемый. 进士 -- продвинутый в обучении.
 
СЛАВА: Занявший первое место на императорском экзамене назывался Чжуанъюань , занявший второе место – Таньхуа, а третье место – Банянь.
 
ЗОЯ: Мы еще выучили фразеологизм 名落孙山. 名 значит имя, 落 -- отставать, оказаться позади, 孙 -- это фамилия, а 山 -- имя. Всё вместе 名落孙山 означает оказаться в списке позади Сунь Шаня, то есть, провалиться на экзаменах.
 
СЛАВА: Мы повторили все ключевые слова и выражения прошлого урока. А сейчас перейдём к новой теме.
 
ЗОЯ: Сегодня мы поговорим о семье – 家. Культура семьи составляет важную часть китайской цивилизации. Как учил великий китайский философ Конфуций, семья, государство и Поднебесная одинаково важны.
 
СЛАВА: Конфуций когда-то говорил, что необходимо соблюдать порядок в семье, управлять государством и умиротворять Поднебесную. Эта мудрость означает, что от благополучия в семье зависит процветание государства, мир и спокойствие во всей Поднебесной.
 
ЗОЯ: В Китае всегда придавали большое значение семье в родовом понятии. Почти у каждой китайской семьи есть своя родословная книга – 家谱. 家, как вам уже известно, это семья. 谱 -- это систематический перечень (особенно родословная).
 
СЛАВА: С помощью цзя1 пу3 можно разобраться в сложных хитросплетениях кровных уз, многочисленного ближнего и дальнего родства.
 
ЗОЯ: Для составления генеалогического древа был установлен чёткий порядок записи поколений рода, или по-китайски 排辈. Иероглиф 排 значит установить порядок. 辈 -- поколение. Согласно традиции часть имени представителей одного поколения рода должна была состоять из одного и того же иероглифа, который записывался в 家谱, причем и для будущих детей.
 
СЛАВА: Поэтому, при выборе имени ребенку обязательно заглядывали в родословную книгу. Таким образом, по фамилии и имени было легко определить, к какому роду и поколению принадлежит человек.
 
(пауза)
 
ЗОЯ: Слава, в китайском языке есть такой фразеологизм – 家徒四壁. Ты его знаешь
 
СЛАВА: Если я не ошибаюсь, то это выражение означает дома ничего не было, кроме голых стен.
 
ЗОЯ: Верно! С этим выражением связана очень романтичная история между Сыма Сянжу и Чжо Вэньцзюнь.
 
СЛАВА: Сыма Сянжу – один из выдающихся поэтов династии Хань. Он происходил из аристократического, но обедневшего рода в Чэнду.
 
ЗОЯ: Романтическая история с поэтом произошла между очередным падением и взлетом в его карьере. Тогда Сыма Сянжу оказался в крайней бедности, но нашел себе покровителя - начальника уезда, который приглашал его к себе и возил в гости к именитым людям.
 
СЛАВА: Так, однажды Сыма Сянжу попал на пир к местному богачу, у которого была рано овдовевшая дочь Чжо Вэньцзюнь. Во время случайной встречи юная красота этой затворницы вдохновила поэта. Он стал импровизировать, аккомпанируя себе на цине, вкладывая в песню свое чувство к ней. От этой песни пошел жанр тяо-цинь, сходный с испанской серенадой.
 
ЗОЯ: Изысканная внешность, манеры придворного, его песня очаровали Чжо Вэньцзюнь, и она бежала с поэтом из отцовского дома. А отец Чжо Вэньцзюнь в гневе пообещал убить её и не дать ни гроша.
 
СЛАВА: Жизнь в четырех голых стенах в родном доме Сыма Сянжу заставила Чжо Вэньцзюнь пойти на хитрость. Супруги вернулись в Линьцюн, продали коня и колесницу Сыма Сянжу и открыли на эти деньги кабачок. Чжо Вэньцзюнь стала хозяйничать у жаровни, а Сыма Сянжу в одной набедренной повязке мыть посуду. От такого позора отец Чжо Вэньцзюнь не смел показаться на глаза людям и, в конце концов, дал дочери в приданое сто рабов и миллион монет, а когда Сыма Сянжу стал сановником, выделил ей в наследство долю, равную с сыновьями.
 
ЗОЯ: После этого 家徒四壁 стало устойчивым выражением. Его применяют, когда хотят сказать, что человек оказался в крайней бедности.
 
СЛАВА: Сейчас мы разберём это выражение. Слово 家(цзя1) произносится первым тоном, оно означает семья.
 
ЗОЯ: 徒 произносится вторым тоном, означает только, всего только, лишь.
 
СЛАВА: 四(сы4) произносится четвёртым тоном, означает четыре.
 
ЗОЯ: 壁 -- в четвёртом тоне, означает стена. Всё вместе читается 家徒四壁, то есть, жизнь в четырёх голых стенах.
 
СЛАВА: Хотя дома ничего не было, кроме голых стен, но у нас в русском языке говорят, что дома и стены помогают! Поэтому, когда окажешься в бедности, не падай духом. Всё пройдёт!
 
ЗОЯ: (смех) Замечательное объяснение! Друзья, после небольшой музыкальной паузы мы продолжим программу Мы все говорим по-китайски. Оставайтесь с нами!
 
(пауза)
 
СЛАВА: Пора повторить ключевые слова на сегодня! 家(цзя1) – это семья.
 
ЗОЯ: Родословная книга – 家谱. 家, как вам уже известно, это семья. 谱 -- это систематический перечень (особенно родословная). Установить чёткий порядок записи поколений рода по-китайски будет 排辈. Иероглиф 排 значит установить порядок. 辈 -- это поколение. Ещё мы выучили выражение 家徒四壁, то есть, дома ничего не было, кроме голых стен.
 
СЛАВА: Сегодня мы долго говорили о семье! Думаю, что собраться вместе – это самый приятный момент для каждого члена семьи. В конце программы предлагаем вашему вниманию песню Семья(цзя1) в исполнении китайского певца Сю Вэйя.
 
ЗОЯ: В песне есть такие слова: Так хочу, чтобы время остановилось, когда обнимают родных. Теперь я для них как торопливый спешащий прохожий. Сейчас я далеко от дома, поэтому часто скучаю по нему. Часто вспоминаю о былом счастье.
 
СЛАВА: Итак слушаем песню Семья(цзя1).
 
(песня)
 
ЗОЯ: Дорогие друзья, незаметно пролетело время, вот и подошла к концу наша сегодняшняя программа.
 
СЛАВА: Если вы хотите ещё раз её послушать, посетите наш сайт, его адрес: www.crirussian.ru. До новых встреч в эфире!
 
ЗОЯ: 下次节目再见!
 
СЛАВА: 再见!
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: повторили


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表