俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 俄语学习方法 » 正文

双语新闻:中国成为全球研发新前沿

时间:2014-02-18来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:双语新闻:中国成为全球研发新前沿Китай становится передовиком в глобальных иссл
(单词翻译:双击或拖选)
 双语新闻:中国成为全球研发新前沿
 
 
Китай становится передовиком в глобальных исследованиях и разработках
中国成为全球研发新前沿
Во второй половине 2013 года один из крупнейших мировых структур профессиональных услуг КПМГ (KPMG) опубликовал доклад ?Инновации в Китае: Передовик в глобальных исследованиях?. Согласно этому документу, за прошедшие 10 лет отчетливо прослеживается скорость увеличения инвестиций Китая в научные разработки. Стремительно растет международный рейтинг КНР в интенсивных исследованиях и разработках в области создания объектов интеллектуальной собственности, зрелость китайского рынка способствовала постепенному увеличению исследовательских баз, которые учреждают транснациональные компании в КНР.
2013年下半年,全球最大的专业服务机构之一毕马威发布名为《创新在中国:全球研发的新前沿》的报告。报告认为,过去10年里,中国研发投入的增速十分明显。中国在多个知识产权密集型研发领域的国际排名正在迅速提升,中国市场的成熟也促使跨国公司在华设立的研发基地数量持续增多。
Расходы на исследования в Китае могут превзойти аналогичные показатели в США за последующие 10 лет
研发经费或在未来10年超越美国
?На протяжении прошедших 30 лет самой главной движущей силой развития китайской экономики были прямые иностранные инвестиции и производство, передовое проектирование и продукция находились в распоряжении зарубежной материнской компании, поэтому люди не считали, что китайские предприятия были настоящими новаторами. Однако сейчас происходят изменения в этой ситуации?. Согласно докладу КПМГ, ?стремительно растет международный рейтинг Китая в многочисленных областях, связанных с правами интеллектуальной собственности?.
“过去30年,中国经济发展最主要的动力来自外国直接投资和制造业,先进的设计和产品大多掌握在外企母公司手中,人们并不认为中国企业是真正的创新者。然而,这一状况正在发生急剧改变。”毕马威的报告惊呼,“中国在多个知识产权密集型研发领域的国际排名正在迅速提升”。
Согласно докладу, за прошедшие 10 лет, от здравоохранения до биотехнологий, от высокотехнологичного производства до информационных технологий и альтернативных источников энергии, значительно выросла скорость инвестиций Китая в исследования. В 2011 году КНР, обогнав Японию, стала второй страной в мире по объему капиталовложений в научные разработки. Несмотря на разницу с аналогичными показателями в США, сохраняя нынешние темпы роста, в последующие 10 лет Китай может обогнать Соединенные Штаты в инвестициях в области исследования и разработок.
报告说,过去10年里,从健康护理到生物科技,从高科技制造业到信息技术和替代能源,中国研发投入的增速均十分明显。2011年,中国超越日本成为研发领域投资额排名第二的国家。尽管与美国的研发投入仍有相当距离,但如果目前的增长趋势继续保持,中国在研发领域的投入将在未来10年左右超越美国。
Доклад отмечает, что в сфере поддержки и стимулирования собственных разработок, кроме инвестиций в науку и технику и строительства промышленных парков, китайское правительство прилагает усилия для принятия политических мер в целях создания среды, которая в будущем будет постепенно привлекать и поддерживать инвестиции в области разработок и исследований.
报告认为,在支持和促进自主创新方面,中国政府除了在科技和产业园区的建设上不吝投资外,更试图通过制定政策来建立起足以在未来进一步吸引和保持研发投资的环境。
Согласно докладу, кроме продвижения правительством, рынок уже стал главной силой по стимулированию разработок китайских предприятий. В настоящее время многочисленные компании КНР находятся на этапе участия в мировой конкуренции, вместе с тем, требования к продукции и услугам на китайском рынке также с каждым днем усиливаются.
报告还表示,除了政府推动外,市场已经成为促进中国企业加强研发的主要力量。目前,许多中国企业已经成长到参与全球竞争的阶段,而中国本土市场对产品和服务的要求也在日益提高。
Укрепляется уверенность зарубежных предприятий в инвестировании в разработки в Китае
外企在华投资研发信心增强
Стоит отметить, что зрелость китайского рынка способствовала постепенному увеличению исследовательских баз, которые учреждают транснациональные компании в КНР, а Китай придает все большее значение защите прав интеллектуальной собственности, а также укрепляет уверенность зарубежных предприятий в инвестировании в разработки в стране.
值得注意的是,中国市场的成熟也促使跨国公司在华设立的研发基地数量持续增多,而中国对知识产权保护的日益重视,也增强了外企在华投资研发项目的信心。
В начале 2004 года крупнейший в мире химический концерн, немецкий BASF основал в Шанхае Азиатский технический центр. Вплоть до конца 2013 года количество исследовательских центров этой компании в Шанхае достигло 10. Председатель правления BASF отметил, что увеличение инвестиций в разработки в Китае связано с тем, что компании следует учитывать потребности китайского рынка, вместе с тем, регулировать линейку продукции, база исследований в обязательном порядке должна быть приближена к целевому рынку.
2004年初,全球领先的德国化学公司巴斯夫在上海建立了亚洲技术中心。截至2013年底,该公司在上海的研发中心总数已达10家。巴斯夫董事会表示,增加在中国的研发投入,是因为巴斯夫需要根据中国市场的需求和偏好来调整产品线,研发基地必须与目标市场更为接近。
Выбор BASF – это всего лишь уменьшенная копия стратегии транснациональных компаний. С целью завоевания успеха на постепенно совершенствующемся гигантском китайском рынке, транснациональные компании перемещают свои ключевые исследовательские базы в КНР.
巴斯夫的选择只不过是跨国公司决策的一个缩影。由于需要在日益成熟和庞大的中国市场取得成功,跨国公司正不断将关键研发基地转向中国这个竞争性日益增强的市场。
 
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 全球研发


------分隔线----------------------------
栏目列表