俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 应用俄语实践 » 正文

名言警句2

时间:2017-06-30来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:11、Не говори о себе плохо - не делай за других работу!别说自己不好---- 别给别人
(单词翻译:双击或拖选)
 11、Не говори о себе плохо - не делай за других работу!
别说自己不好---- 别给别人干活 
12、Не всякая жизнь кончается смертью. Иногда она кончается свадьбой. 
不是所与的生命都已死亡结尾,有时候它以婚姻结尾。 
13、Больной нуждается в уходе врача. И чем дальше уйдет врач, тем лучше.
病人需要医生的照料,医生离的越远越好。 
14、Неудача - это разновидность удачи, которая не знает промаха. 
失败是不知道什么是失误的成功的变异 
15、Если раны посыпать солью, то они дольше сохранятся свежими... 
如果在伤口上撒盐,伤口会保鲜很久 
16、Если шеф не прав - значит, либо он не шеф, либо ты не работник. 
如果老板不对,意味着要么他不是老板,要么你不是他的员工。
17. 活着一天,就是有福气,就该珍惜。当我哭泣我没有鞋子穿的时候,我发现有人却没有脚。 
Это большое счастье, что можешь еще один день жить. Надо беречь жизнь. Когда ты плачешь за то, что у тебя нет туфлей, а ты заметил, что у другого даже ноги нет. 
18. 多一分心力去注意别人,就少一分心力反省自己,你懂吗? 
Есть ты выделяешь больше внимания другим, то ты меньше силы тратишь на работу над собой. 
19.憎恨别人对自己是一种很大的损失。 
Ненависть ---Это большая потерь своей жизни. 
20. 每一个人都拥有生命,但并非每个人都懂得生命,乃至于珍惜生命。不了解生命的人,生命对他来说,是一种惩罚。
У каждого есть жизнь, но не все понимает, не бережет свою жизнь. Для тех, кто не понимает жизнь, она просто наказание. 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表