俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 应用俄语实践 » 正文

12条有用的生活法则,请一定学会!

时间:2019-11-18来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:人生在世,很多事情都是有规律可询的,12条有用的生活法则,会在你迷茫的时候给你提示和警醒!请在你迷茫的时候学会它们,这些会
(单词翻译:双击或拖选)
 人生在世,很多事情都是有规律可询的,12条有用的生活法则,会在你迷茫的时候给你提示和警醒!请在你迷茫的时候学会它们,这些会帮助你重拾勇气和信心。
 
12 законов жизни, которые работают, даже если вы не верите в них
12条有用的生活法则,即使你不相信它们
Жизнь схожа с зеркалом. Когда что-то в ней происходит не так, это означает, что у нас сами внутри что-то наперекосяк. Поэтому имеется лишь единственный вывод — взять ответственность за собственную жизнь, а не отыскивать виновных вокруг.
生活就像一面镜子。当其中发生错误时,这意味着我们自己内部有东西偏离了航道。因此,只有一个解决办法,对自己的生活负责,而不是寻找身边的元凶。
Третий закон Ньютона гласит: Сила действия равна силе противодействия, иными словами, на любой поступок принесет соответствующие плоды. Когда мы размышляем, разговариваем или делаем что-нибудь, то приводим в действие силу, которая обязательно ответит, причем с расчетом наших заслуг.
牛顿第三定律指出:“作用力等于反作用力”,换句话说,任何行为都会产生相应的后果。当我们思考,交谈或做某事时,我们会采取一种必不可少的力量,而且这种力量会通过计算我们的功绩而“做出响应”。
Предлагаем проанализировать 12 законов жизни, которые могут помочь стать успешнее, даже если вы еще в это не верите:
我们建议你分析12条生活定律,即使你仍然不相信它,也可以帮助你更加成功:
Закон причины и последствия. Что бы мы ни сотворили в Мире, он обязательно нам это вернет. И если, к примеру, мы хотим найти любовь, истинную дружбу или счастье, то первоначально сами должны любить родных, являться преданными друзьями и делать людей счастливыми.
因果律。无论我们在世界上做什么,都一定会返还给我们。 例如,如果我们想找到爱情,真正的友谊或幸福,那么我们自己首先必须爱我们的亲人,成为忠实的朋友并使他人感到幸福。
Закон созидания. Ключ к гармоничному душевному состоянию — обособленность от окружающего мира. Для того чтобы ее достигнуть, необходимо оставаться самим собою и иметь в своем окружении тех людей и те предметы, которые действительно приносят радость.
创造法则。平稳心态的关键是与外界隔绝。为了实现这一目标,你必须保持自己的状态,并在自己的环境中拥有真正带给人们欢乐的东西。
Закон смирения. Мы не в силах поменять положение некоторых дел, но можно отпустить проблему. А если же человек в ком-то (или чем-то) видит лишь противника, то это означает, что он пока не нацелен на наиболее высокий уровень жизни.
谦卑的法则。在某些情况下,我们无法改变现状,但是我们可以“放开”该问题。但是,如果某人(或某物)中人们仅仅看到对手,那么这意味着他尚未瞄准更高的生活水平。
Закон роста. Главное для нас — это чтобы выросли мы сами, а не люди, города или технологии вокруг нас. Ведь жизнь и время, отведенное человеку — это единственное, что у него имеется, это надо ценить и направлять в нужное русло.
成长法则。对我们而言,最主要的是我们自己的成长,而不是我们周围的人,城市或技术。 毕竟,分配给人的生命和时间是他独一无二的财产,必须珍视它们并朝着正确的方向发展。
Закон ответственности. Жизнь, как зеркало. Если в ней происходит что-то не то, значит, что и у нас самих имеются некоторые духовные трудности. По этой причине мы обязаны взять на себя ответственность за случающееся, а не искать виновных.
责任法则。生活就像一面镜子。 如果其中发生了错误,则意味着我们自己在精神上遇到了困难。因此,我们有义务对正在发生的事情负责,而不是寻找其他负责人。
Закон связи. Даже если то, что мы делаем, кажется неважным, это все равно стоит сделать, поскольку все в Мире взаимосвязано. Любой поступок способен вырасти в нечто большее.
关系法则。即使我们所做的事情似乎无关紧要,但仍然值得做,因为世界上的所有事物都是相互联系的。任何行动都可以“发展”出更多的东西。
Закон сосредоточения. Если сконцентрироваться на поиске чего-то значимого, к примеру, духовных ценностей, то в голове не остается места для скупости или негодования. Не стоит мыслить о 2 предметах в одно и то же время, лучше сосредоточиться на чем-то одном.
集中法则。如果我们专注于寻找重要的东西,例如精神价值,那么我们的脑子就不会有贪婪或愤怒的余地。你不应该同时关注两个东西,最好只关注一件事。
Закон принятия. Мы получаем только то, что освоили на практике.
掌握法则。我们只能在实践中掌握知识。
Закон Здесь и сейчас. Путешествия в прошлое и грезы о будущем отвлекают от того, что происходит в данный момент, и это мешает искать что-то новое, что-то настоящее и важное.
“这里和现在”法则。过去的“旅行”和对未来的幻想分散了对目前正在发生的事情的注意力,这妨碍了我们寻找新的事物,当前的事物和重要的事物。
Закон перемен. Все будет повторяться до тех пор, пока мы не извлечем нужные уроки, которые изменят нас в лучшую сторону. А потому не нужно всякий раз делать что-то одно и то же, ожидая иных результатов.
变化法则。直到我们学会必要的教训之前一切都会重复进行,这将使我们变得更好。 因此,不必每次都做相同的事情,而期望得到不同的结果。
Закон упорства и вознаграждения. Любая награда дается за упорную работу.
恒心与奖赏的法则。辛勤工作后将给予适当的奖励。
Закон значимости и воодушевления. Нам дается лишь то, чего мы заслужили. Награда равна энергии и силам, которые мы вложили на пути к ней. Но! Тот, кто предпочитает дарить, может получить от жизни воодушевляющий и по-настоящему ценный подарок.
意义和鼓励的法则。 我们只得到我们应得的。回报等同于我们在前进的道路上所付出的精力和力量。但是,任何更喜欢赠送礼物的人,都可以从生活中获得一份鼓舞人心且真正有价值的礼物。
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 就像一面镜子


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表