俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 应用俄语实践 » 正文

谚语俗语成语用俄语怎么说!大放送来啦(二)

时间:2020-10-10来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:不管是平时写作文,还是翻译时,我们都会看到各种各样的成语、谚语、俗语,但如何在正确语境中使用,我们首先需要了解其汉语意思
(单词翻译:双击或拖选)
 不管是平时写作文,还是翻译时,我们都会看到各种各样的成语、谚语、俗语,但如何在正确语境中使用,我们首先需要了解其汉语意思。正确汉语意思,我们才不会用错成语,闹出笑话。之前有小伙伴说有重音就好了,火速安排上!
 
 
 
工作娱乐各有定时:Де?лу вре?мя-а поте?хе час.
 
释义:什么都有自己的时间,主要时间用于工作,只有闲暇时间用于娱乐。
 
 
 
伴君如伴虎:Близ царя?, близ сме?рти.
 
释义:陪伴君王像陪伴老虎一样,随时有杀身之祸。指大人物喜怒无常,横生祸端。
 
 
 
入乡随俗:В чужо?й монасты?рь со свои?м уста?вом не хо?дят.
 
释义:指到一个地方,就顺从当地的习俗。出自《庄子·山木》。
 
 
 
耳听为虚,眼见为实:Не верь свои?м уша?м, а верь свои?м глаза?м.
 
释义:形容不要轻信传闻,看到的才是事实。听来的传闻是靠不住的,亲眼看到才算是真实的。谓亲眼看见的比听说的要真实可靠。
 
 
 
祸不单行:Беда? не прихо?дит одна?.
 
释义:指不幸的事接二连三地发生。出自汉·刘向《说苑·权谋》。
 
 
 
人生何处不相逢:Гора? с горо?й не схо?дится, а челове?к с челове?ком всегда? сойдётся.
 
释义:指人与人分手后总是有机会再见面的。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 工作娱乐


------分隔线----------------------------
栏目列表