俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 应用俄语实践 » 正文

俄罗斯网络俚语 русские интернет-слэнги

时间:2020-10-10来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Интернет сленг примерыАндрюшаласковое название операционной си
(单词翻译:双击或拖选)
 Интернет сленг примеры
 
Андрюша — ласковое название операционной системы Android.
 
Android操作系统的软名称
 
Баг (англ. bug — жучок) — постоянная ошибка, сбой в программе.
 
固定误差,程序故障 
 
Бан (англ. to ban — запрещать) — запрет пользователю писать сообщения на форуме или в чате, полностью ограничить доступ к определенному ресурсу.
 
禁止用户写在论坛或聊天室的消息,完全限制了对特定网页的访问
 
Баян — повторно опубликованная шутка или информация. Изначально считалось, что эта информация должна появиться в том же самом источнике, но позднее понятие расширилось — сейчас баяном считается любая новость, которую читатель уже где-то видел. Где угодно — хоть в собственном сне!
 
重复发表的笑话或信息。起初认为这一信息应该在同一个地方重复出现过,但后来扩大了概念,现在任何重复曾经被人们看到过的重复的消息都被认为是баян,哪怕是曾经在自己的梦里出现过!
 
Бот – то же самое, что и робот; компьютерная программа, способная самостоятельно выполнять определенные действия или программа-противник в компьютерных играх. Кроме того, так называют аккаунт не существующего в действительности человека.
 
机器人;计算机程序,能够独立执行某些动作或程序或者电脑游戏中的假定对手。此外,他也有所谓的假账户的意思。
 
Бро (сокращение от англ. brother — брат) — русифицированный американский жаргонизм, ближайший по смыслу к русскому ?братан? (не ближайший кровный родственник, а кореш, друган). Обычно ?бро? — это друг, малознакомый, но вызывающий симпатию человек или вовсе незнакомец.
 
俄罗斯化的美国行话,最接近的是俄罗斯“兄弟”,(不是亲人,而是朋友。)“兄弟”通常是一个朋友,一个不熟悉的人,一个和自己同病相怜的人,或者一个完全陌生的人。
 
Бэкап (англ. backup) – это резервная копия данных на случай их полной или частичной утраты, а также процесс создания этой самой копии.
 
一份完整或部分损失数据的备份,同时也可以用来称呼建立副本的过程。
 
Зафрендить (англ. friend — друг) — добавить кого-то в друзья в соцсетях (обычно в Facebook).
 
在社交网站上添加的朋友(通常是在脸书网上)
 
ИМХО – аббревиатура. Изначально ИМХО произошло от английского IMHO – In My Humble Opinion, что в переводе на русский язык обозначает ?в моём скромном понимании?. Ведь набрать на клавиатуре ?ИМХО? проще и быстрее, чем ?я думаю?, или ?я считаю?, или ?это мое мнение?. Употребляется эта аббревиатура как в критике, так и дружеской беседе. Впрочем, первоначальное значение ИМХО давно потеряло свой оттенок застенчивости и обозначает ?по-моему?, ?я считаю?, ?полагаю?.
 
这是一个缩写。ИМХО来自于英语单词IMHO– In My Humble Opinion翻译成俄语的意思就是依我拙见。主要是因为,在键盘上输入“IMHO”比“我想”或者“这是我的想法”“我认为”更简单快捷。这个缩写既用于批评,也用于友好交谈。然而,ИМХО现在已经失去了原有的(谦虚的)语义,现在就相当于“我认为”,“我觉得”,“恕我直言”。
 
КМК – тоже аббревиатура, только уже русская. Расшифровывается – ?как мне кажется?.
 
这同样是一个缩写,但只用于俄罗斯。翻译大概是”依我所见“的意思。
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 固定误差


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表