俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语学习 » 应用俄语实践 » 正文

来看看这些俄语谚语俗语,你知道多少?

时间:2021-01-15来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:谚语俗语是民间集体创造、广为流传、言简意赅并较为定性的艺术语句,是民众的丰富智慧和普遍经验的规律性总结。通过学习谚语俗语
(单词翻译:双击或拖选)
 谚语俗语是民间集体创造、广为流传、言简意赅并较为定性的艺术语句,是民众的丰富智慧和普遍经验的规律性总结。通过学习谚语俗语,我们能够更好地了解一个民族的文化,认识一个民族人民的智慧。一起来看看这些俄语谚语俗语,你知道多少吧!
 
1 от труда—радость, от безделья—усталость.
 
劳动使人快乐,不劳动使人疲倦
 
2 береги платье снову—а честь смолоду.
 
衣服要从新时爱惜,荣誉要从小时爱惜
 
3 жизнь прожить—не поле перейти.
 
生活非坦途
 
4 кончил дело—гуляй смело.
 
做完了事情就可以放肆地玩(这句话宝妈们学起来呀~!)
 
5 кто рано встаёт, тому бог даёт.
 
上帝保佑早起的人
 
6 за одного битого двух небитых дают.
 
宁要一个技工,不要两个杂工(所以宝宝们专业知识要学好呀!)
 
7 не имей сто рублей, а имей сто друзей.
 
钱多不如朋友多(直译:宁肯要一百个朋友,不要一百卢布,小编吐槽:确实一百卢布也太少了,才十块钱就想收买我?)
 
8 старый конь борозды(槽) не портит(损坏).
 
老手不误事(直译:老马不会损坏马槽)
 
9 по одежде встречают, по уму провожают.
 
迎客时看衣着, 送客时看才智
 
10 в тесноте, да не в обиде.
 
宁受挤,不受气
 
11 всякому своё счастье—в чужое счастье не заедешь.
 
人各有命(每个人都有属于自己的幸福,用不着去羡慕别人的幸福)
 
12 без труда не выловишь(выловить) и рыбку из пруда.
 
不劳动者不得食(不劳动都别想从池塘里捞出一条鱼)
 
13 терпение и труд всё перетрут
 
只要功夫深,铁杵磨成针(直译: 耐心和勤劳能克服一切)
 
14 дело мастера боится.
 
事怕行家
 
15 под лежачий камень вода не течёт.
 
水不从躺着的石头下流,人要劳动才能获得幸福
 
 
 
16 делу время, потехе час.
 
工作娱乐各有定时
 
17 друг познаётся в беде.
 
患难见真情
 
18 не дорог подарок, а дорого внимание.
 
礼轻情意重
 
19 сколько верёвочке не виться, а конец будет.
 
为非作歹终有恶报(直译:不管绳子搓多长, 总有结束的时候)
 
20 от добра добра не ищут.
 
身在福中不知福
 
21 не рой другому яму—сам в неё попадёшь.
 
当心玩火自焚(直译:不要给别人设陷阱, 当心自己落到里面去)
 
22 что посеешь, то и нажнёшь.
 
种瓜得瓜,种豆得豆
 
23 дома и стены помогают.
 
在家千日好(直译:在家里连墙都帮你)
 
24 лучше синица в руках, чем журавль в небе.
 
一鸟在手,胜过二鸟在林;拿到手的比不确定的要好(直译:天上的仙鹤不如手中的麻雀好)
 
25 в чужой монастырь со своим уставом не ходят.
 
入乡随俗(直译:不应当把自己的规矩带到别的修道院去)
 
26 один в поле не воин.
 
独木不成林(直译:一个人在战场上算不得战士)
 
27 семь бед, один ответ.
 
一不做,二不休
 
28 пришла беда, отворяй ворота.
 
祸不单行
 
29 труд человека кормит, а лень портит.
 
勤养人,懒毁人
 
30 Москва не сразу строилась.
 
一口吃不成一个胖子(直译:莫斯科不是一下子建起来的)(小编吐槽:但我就是被这一口一口喂胖的!!!)
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 民间集体创造


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表