俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 正文

静静的顿河俄语版第二部第四节(4.8)

时间:2014-09-19来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Онзасуетился,отвинчиваяштык,говорил:-Мыбудемгнатьщи,аты,Гришка,
(单词翻译:双击或拖选)
 Он засуетился, отвинчивая штык, говорил:

- Мы будем гнать щи, а ты, Гришка, должен следом идтить. Сотенному отрапортуешь.

На штыке Чубатый и Мишка Кошевой несли полный котелок щей, шашки держали наголо. Позади сопровождал их Григорий, а за ним сплошной серо-зеленой волной двигались по зигзагам траншей выбежавшие из землянок казаки.

- Что такое?

- Тревога?

- Может, насчет мира что?

- Какой там... мира тебе захотелось, а сухаря не хочешь?

- Щи червивые арестовали!

У офицерской землянки Чубатый с Кошевым остановились. Григорий, пригибаясь, придерживая левой рукой фуражку, шагнул в "лисью нору".

- Не напирай! - зло оскалился Чубатый, оглядываясь на толкнувшего его казака.

Сотенный командир вышел, застегивая шинель, недоумевающе и чуть встревоженно оглядываясь на Григория, выходившего из землянки последним.

- В чем дело, братцы? - Командир заскользил глазами по головам казаков.

Григорий зашел ему наперед, ответил в общей тишине:

- Арестованного пригнали.

- Какого арестованного?

- А вот... - Григорий указал на котелок щей, стоявших у ног Чубатого. Вот арестованный... Понюхайте, чем ваших казаков кормят.

У него неровным треугольником изломалась бровь и, мелко подрожав, выпрямилась. Сотенный пытливо следил за выражением Григорьева лица; хмурясь, перевел взгляд на котелок.

- Падлом зачали кормить! - запальчиво крикнул Мишка Кошевой.

- Каптера сменить!

- Гадюка!..

- Зажрался, дьявол!

- Он из бычиных почек щи лопает...

- А тут с червями! - подхватили ближние.

Сотенный, выждав, пока улегся гул голосов, сказал резко:

- Ти-ш-ше! Молчать теперь! Все сказано. Каптенармуса сегодня же сменяю. Назначу комиссию для того, чтобы обследовать его действия. Если недоброкачественное мясо...

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表