俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 钢铁是怎样炼成的(俄文原著) » 正文

第一部第八节(三)

时间:2015-01-16来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Шевелится рыжими лохмами костер. Бурыми кольцами, спирально ввер
(单词翻译:双击或拖选)
    Шевелится рыжими лохмами костер. Бурыми кольцами, спирально вверх уходит дым. Не любит дыма мошкара, носится она быстрым роем, стремительная, непоседливая. Поодаль, вокруг огня, веером растянулись бойцы. Костер красит медным цветом их лица.
   У костра в голубоватом пепле пригрелись котелки.
   В них пузырится вода. Выбрался из-под горящего бревна вороватый язычок пламени и лизнул краешком поверх чьей-то вихрастой головы. Голова отмахнулась, недовольно буркнув:
 —Тьфу, черт!
   Вокруг засмеялись. Пожилой красноармеец в суконной гимнастерке, с подстриженными усами, только что просмотрев на огонь дуло винтовки, пробасил:
 —Вот парень в науку ударился – и огня не чует.
 —Ты нам, Корчагин, расскажи, чего ты там вычитал.
   Молодой красноармеец, ощупывая клок опаленных волос, улыбался.
 —Действительно, книжка – что называется, товарищ Андрощук. Как добрался до нее, оторваться никак не могу.
   Сосед Корчагина, курносый гоноша, старательно трудясь над ремешком подсумка, перекусывая зубами суровую нитку, с любопытством спросил:
 —А про кого там пишут? – И, заматывая на вколотую в шлем иголку обрывок нитки, добавил: – Очень интересуюсь, ежели про любовь.
   Кругом загоготали. Матвейчук поднял свою стриженную ежиком голову и. ехидно щуря плутоватый глаз, обратился к юноше:
 —Что ж, любовь – вещь хорошая, Середа! Ты парень красивый, картинка! От тебя, куда ни придем, девки с каблуков сбиваются. Вот только маленький дехвект у тебя, нос – пятачком. Да это исправить можно. На край носа десятифунтовку Новицкого 2подвесить, за ночь оттянет книзу.
   От хохота испуганно всхрапнули привязанные к пулеметным тачанкам лошади. Середа лениво повернулся.
 —Не в красоте дело, а в котелке, – выразительно стукнул он себя по лбу. – Вот язык у тебя крапивяной, а сам ты балда балдою, и уши у тебя холодные.
   Готовых сцепиться товарищей рознял отделенный Татаринов:
 —Ну-ну, ребятки, зачем кусаться? Пусть лучше Корчагин почитает, ежели что стоящее.
 —Сыпь, Павлушка, сыпь!
 – раздалось со всех сторон.
   Корчагин придвинул к огню седло, уселся на него и развернул на коленях небольшую толстую книжку:
 —Эта книга, товарищи, называется «Овод». Достал я ее у военкома батальона. Очень действует на меня эта книжка. Если будете сидеть тихонько, буду читать.
 —Жарь! Чего там! Никто мешать не будет. Когда к костру незаметно подъехал с комиссаром командир полка товарищ Пузыревский, он увидел одиннадцать пар глаз, неподвижно уставленных на чтеца.

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表