俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 钢铁是怎样炼成的(俄文原著) » 正文

钢铁是怎样炼成的第二部第三节(九)

时间:2015-01-21来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Рассовав по карманам кучу документов, справок, отношений (портфел
(单词翻译:双击或拖选)
    Рассовав по карманам кучу документов, справок, отношений (портфель Окунев принципиально игнорировал, и он лежал под кроватью), секретарь райкомола сделал прощальный круг по комнате и вышел. Вечером, когда он вернулся, пол комнаты был завален развернутыми газетами, из-под кровати выдвинута груда книг. Часть из них была сложена стопкой на столе. Павел сидел на кровати и читал последние письма Центрального Комитета, найденные им под подушкой друга.
 —Что ты, разбойник, из моей квартиры сделал!
 – с напускным возмущением закричал Окунев. – Э, постой, постой, товарищ! Да ты ведь секретные документы читаешь! Вот пусти такого в хату!
   Павел, улыбаясь, отложил письмо в сторону:
 —Здесь как раз секрета нет, а сот вместо абажура на лампочке у тебя действительно был документ, не подлежащий оглашению. Он даже подгорел на краях. Видишь?
   Окунев взял обожженный лист и, взглянув на заголовок, стукнул себя ладонью по лбу:
 —А я его три дня искал, чтоб он провалился! Исчез, как в воду канул! Теперь я припоминаю, это Волынцев третьего дня из него абажур смастерил, а потом сам же искал до седьмого пота.
 – Окунев, бережно сложив листок, сунул его под матрац. – Потом все приведем в порядок, – успокоительно сказал он. – Сейчас шаманем хорошенько – и в клуб. Подсаживайся, Павлуша!
   Окунев выгрузил из кармана длинную воблу, завернутую в газету, а из другого – два ломтя хлеба. Подвинул на край стола бумагу, разостлал на свободном пространстве газету, взял воблу за голову и начал хлестать ею по столу.
   Сидя на столе и энергично работая челюстями, жизнерадостный Окунев, мешая шутку с деловой речью, передал Павлу новости.
   В клуб Окунев провел Корчагина служебным ходом за кулисы. В углу вместительного зала, вправо от сцены, около пианино, в тесном кругу железнодорожной комсы сидели Таля Лагутина и Борхарт. Напротив Анны, покачиваясь на стуле, восседал Волынцев – комсомольский секретарь депо, румяный, как августовское яблоко, в изношенной до крайности, когда-то черной кожаной тужурке. У Волынцева пшеничные волосы и такие же брови.
   Около него, небрежно опершись локтем о крышку пианино, сидел Цветаев – красивый шатен с резко очерченным разрезом губ. Ворот его рубахи был расстегнут.
   Подходя к компании, Окунев услышал конец фразы Анны:
 —Кое-кто желает всячески усложнять прием новых товарищей. У Цветаева это налицо.
 —Комсомол не проходной двор,
 – упрямо, с грубоватой пренебрежительностью отозвался Цветаев.
 —Посмотрите, посмотрите! Николай сегодня сияет, как начищенный самовар!
 – воскликнула Таля, увидев Окунева.
   Окунева затянули в круг и забросали вопросами:
 —Где был?
 —Давай начинать.
   Окунев успокаивающе протянул вперед руку: – Не кипятитесь, братишки. Сейчас придет Токарев, и откроем.
 —А вот и он,
 – заметила Анна. Действительно, к ним шел секретарь райкомпарта. Окунев побежал ему навстречу:
 —Идем, отец, за кулисы, я тебе одного твоего знакомца покажу. Вот удивишься!

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Рассова


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表