俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄文阅读 » 钢铁是怎样炼成的(俄文原著) » 正文

钢铁是怎样炼成的第二部第七节(十二)

时间:2015-01-26来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:На другой день было воскресенье, и когда Корчагин возвратился из
(单词翻译:双击或拖选)
    На другой день было воскресенье, и когда Корчагин возвратился из города, дома застал одну Таю. Остальные ушли к родственникам в гости. Павел зашел к ней в комнату и, усталый, присел на стул.
 —Ты почему никуда не идешь погулять, развлечься?
 – спросил он у нее.
 —А мне не хочется никуда идти,
 – тихо ответила она.
   Он вспомнил свои ночные планы и решил проверить их. Торопясь, чтобы никто не помешал, начал напрямик:
 —Послушай, Тая, будем говорить друг другу «ты», – к чему нам эти китайские церемонии? Я скоро уеду. Встретился я с вами как раз в плохую пору, когда сам попал в переплет, а то бы мы дело иначе повернули. Будь это год назад, мы бы отсюда уезжали все вместе. Для таких рук, как у тебя и у Лели, работа бы нашлась! Со стариком надо кончать, этого не сагитируешь. Но сейчас этого сделать нельзя. Я сам еще не знаю, что со мной будет, вот почему я, так сказать, обезоружен. Что же теперь делать? Я буду добиваться возвращения на работу. Врачи там написали обо мне черт его знает что, и товарищи заставляют меня лечиться до бесконечности. Ну, это мы там повернем… Я спишусь со своей матушкой, и мы увидим, как эту заваруху кончить. Я вас все-таки так не оставлю. Только вот что, Таюша: жизнь-то вашу, и твою в частности, придется переворачивать наизнанку. Есть ли у тебя для этого силы и желание?
   Тая подняла опущенную голову и тихо ответила:
 —Желание у меня есть, а силы – не знаю.
   Эта нетвердость в ответе была понятна Корчагину.
 —Ничего, Таюша! С этим мы сладим, было бы желание. А скажи ты мне, семья тебя очень привязывает?
   Тая ответила не сразу, застигнутая врасплох.
 —Мне матери очень жалко,
 – сказала она наконец. – Отец ее всю жизнь терзал, теперь Жорка из нее все выматывает, а мне ее очень жалко… хотя она меня и не любит так, как Жорку…
   Много говорили они в этот день, и незадолго до прихода остальных Павел шутя сказал:
 —Удивительно, как тебя старик замуж не согнал за кого-нибудь!
   Тая испуганно отмахнулась рукой:
 —Я замуж не пойду. Я на Лелю насмотрелась. Ни за что замуж не пойду!
   Павел усмехнулся:
 —Значит, зарок на всю жизнь? А если налетит какой-нибудь парень-гвоздь, одним словом, хороший парнишка,
 – тогда как?
 —Не пойду! Все они хорошие, пока под окнами ходят.
   Павел примиряюще положил руку на ее плечо:
 —Ладно. Неплохо можно прожить и без мужа. Только ты уж очень на ребят неласкова. Хорошо, что ты меня хоть в жениховстве не подозреваешь. А то попало бы на орехи. – И он по-приятельски провел по руке смущенной девушки своей холодной ладонью.
 —Такие, как ты, себе других жен ищут. На что мы им сдались?
 – тихо сказала она.

顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: усталый


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表