В пятнадцатую ночь по новолунье
	опять луна – прекрасна и кругла  –
	Перила словно яшмою покрыла,
	когда, сияя в небесах, плыла.
	Там, высоко, – всего одно светило,
	всего один лишь искрометный диск, –
	Но десять тысяч – все глядим мы в небо,
	своих голов не опуская вниз!
	– Великолепно! – вскричал Чжэнь Шиинь, выслушав друга. – Я всегда говорил, что вы, брат мой, не из тех, кому долго не удастся возвыситься. И эти стихи – добрый знак. Уверен, скоро вы вознесетесь в заоблачные выси. И заранее поздравляю!
	Цзя Юйцунь осушил кубок, наполненный Чжэнь Шиинем, и со вздохом произнес:
	– Не подумайте, что я болтаю спьяна! Но по своим знаниям я вполне достоин быть среди экзаменующихся в столице! Только перепиской бумаг не скопить денег на поездку и дорожные расходы.
	– Почему, брат мой, вы раньше об этом не сказали? – перебил его Чжэнь Шиинь. – Я давно хочу вам помочь, но все не представлялось случая завести об этом речь. Талантами, признаться, я не обладаю, но мне известно, что такое справедливость и благодеяние. В будущем году в столице состоятся экзамены. Вам надо срочно туда отправиться и непременно добиться успеха, иначе все ваши труды пропадут даром. Дорожные расходы я беру на себя – может быть, хоть этим отблагодарю судьбу за дружбу с вами, которой недостоин.
	Он тотчас же приказал мальчику слуге упаковать две смены зимней одежды, приготовить пятьдесят лянов серебра и сказал:
	– Девятнадцатого числа счастливый день, наймите лодку и отправляйтесь на запад. И если вы возвыситесь и будущей зимой мы встретимся, какой это будет для меня радостью!
	Приняв подарки, Цзя Юйцунь очень сдержанно поблагодарил, а сам продолжал пить вино, беседовать и шутить. Друзья расстались лишь с наступлением третьей стражи .
	Проводив Цзя Юйцуня, Чжэнь Шиинь сразу же лег спать и проснулся поздно, когда солнце уже было высоко.
	Он решил тотчас же написать в столицу рекомендательное письмо знакомому чиновнику, чтобы Цзя Юйцунь мог у него остановиться. Однако посланный за Цзя Юйцунем слуга, вернувшись, доложил:
	– Монах сказал, что господин Цзя Юйцунь на рассвете отбыл в столицу и велел вам передать: «Ученый человек не верит в счастливые или несчастливые дни. Для него главное – дело. Жаль, что не успел проститься с вами».
	Пришлось Чжэнь Шииню удовольствоваться этим ответом. Незаметно наступил Праздник фонарей. Чжэнь Шиинь велел служанке Хоци повести малышку Инлянь на улицу полюбоваться новогодними фонариками. В полночь служанка отошла по нужде, оставив Инлянь возле какого то дома, а когда вернулась, девочки не было. Хоци искала ее до утра, но так и не нашла. Возвращаться домой она побоялась и сбежала в деревню.
	Между тем, видя, что служанка с дочерью долго не возвращается, Чжэнь Шиинь послал людей на поиски. Вскоре они пришли и сообщили, что тех и след простыл.
	Легко понять горе родителей, у которых пропало единственное дитя! Дни и ночи они плакали, совсем себя извели. Через месяц заболел Чжэнь Шиинь. Недомогала и госпожа Чжэнь – не проходило дня, чтобы она не приглашала лекаря или же не занималась гаданием.
	Случилось так, что в пятнадцатый день третьего месяца монах в храме Тыквы горлянки по неосторожности опрокинул во время жертвоприношения светильник, и тотчас же загорелась бумага в окне . Может быть, так было угодно судьбе, но во всех соседних домах были деревянные стены и бамбуковые изгороди, поэтому пламя мгновенно охватило улицу. Пожар бушевал всю ночь, подоспевшие солдаты сделать ничего не могли, и погибло множество людей.
	Дом Чжэнь Шииня рядом с храмом вмиг превратился в груду пепла и черепицы. К счастью, сам он и жена уцелели. Спотыкаясь, бродил Чжэнь Шиинь вокруг пожарища и горестно вздыхал.
	Они посоветовались с женой и перебрались в деревню. Но, как назло, последние годы в тех краях были неурожайными, да еще появились разбойники, с которыми даже правительственные войска не могли справиться. Пришлось Чжэнь Шииню себе в убыток распродать имущество и вместе с женой и двумя служанками переехать в другую деревню, к тестю.
	Тесть Чжэнь Шииня – Фэн Су был уроженцем округа Дажучжоу и, хотя занимался только земледелием, нажил немалое богатство. Он не очень обрадовался зятю, попавшему в затруднительное положение. Хорошо еще, что Чжэнь Шиинь выручил немного денег от продажи имущества. Деньги он отдал тестю и попросил купить для него дом и немного земли, чтобы как то прожить. Однако Фэн Су обманул зятя – купил плохой участок земли и полуразвалившийся домишко, утаив часть денег.
	Чжэнь Шиинь, человек образованный, не привыкший к хозяйству, через год другой совсем обеднел. Фэн Су обходился с ним вежливо, но за глаза любил позлословить, что, мол, зять его ленив, не умеет жить, что ему только бы вкусно поесть да сладко попить.
	Эти разговоры доходили до Чжэнь Шииня и очень его огорчали. В памяти еще были живы картины минувших лет. Судите сами, каково человеку в преклонном возрасте выдерживать один за другим удары судьбы?
	И Чжэнь Шиинь теперь все чаще думал о смерти. Однажды, опираясь на костыль, он вышел на улицу немного рассеяться и вдруг увидел, что навстречу ему идет безумный даосский монах в лохмотьях и грубых матерчатых туфлях и что то бормочет себе под нос:
	Про монашью святость в мире этом
	знаем толки все наперечет, –
	Все равно к большим чинам и славе
	грешного землянина влечет!
	Но ведь их, вельмож и полководцев,
	раньше было много, – а теперь?
	Славные могилы одичали,
	и в бурьяне захирел почет!
	Про монашью святость в мире этом
	знаем толки все наперечет, –
	Все равно того, кто чтит богатство,
	к золоту и серебру влечет,
	Алчный человек весь век свой долгий
	сетует, что мало накопил,
	А потом его сомкнутся очи,
	звон монет от смерти не спасет!
	Про монашью святость в мире этом
	знаем толки все наперечет, –
	Все равно о женщине прекрасной
	не забудешь, если к ней влечет.
	А она, по целым дням воркуя
	и благодаря за доброту,
	Улизнет немедленно к другому,
	если муж в недобрый час умрет…
	Про монашью святость в мире этом
	знаем толки все наперечет, –
	Предков и родителей издревле
	к детям, внукам, правнукам влечет,
	И всегда их было очень много,
	сердобольных дедов юных чад,
	Но бывало ль, чтоб сыны и внуки
	праведностью славили свой род?
	Приблизившись к монаху, Чжэнь Шиинь спросил:
	– Что это вы бормочете, я только и слышу «влечет» да «наперечет»?
	– Этого вполне достаточно, значит, вы все поняли! – засмеялся даос. – Что значит «святость» – знают все «наперечет». Надеюсь, вам это известно. Но «влечет» к «святости» не всех «наперечет». Не каждый в состоянии ее постичь. Одних «влечет», других не «влечет». Потому я и назвал свою песенку «О том, что „влечет“, но не всех „наперечет“.
	Чжэнь Шиинь был человек сообразительный и в ответ на слова монаха сказал с улыбкой:
	– Дозвольте, я дам толкование вашей песенке!
	– Что же, пожалуйста! – согласился монах. И Чжэнь Шиинь прочел следующие строки:
	Сейчас – безлюдные покои,
	в покоях пусто, дом заброшен,
	А было время, – для табличек
	оказывалось ложе тесным .
	
	Сейчас – безжизненные травы
	и ветви тополей засохших,
	А было время, – в этом месте
	парили в танцах, пели песни…
	Сейчас – под потолком, меж балок
	паук плетет уныло нити,
	Хоть и остался шелк зеленый
	на окнах с давних пор доныне , –
	Увы, о пудре ароматной
	напрасно и не говорите, –
	Что делать, ежели покроет
	виски холодный белый иней?
	Что из того, что тлеют кости
	в могиле желтой тех, кто отжил?
	Сегодня снова красный полог
	к возлюбленным падет на ложе!
	Пусть золота
	есть сундуки,
	Пусть серебра
	есть сундуки, –
	«Не зазнавайся!
	Будешь нищим!» –
	Твердят худые языки…
	
英语
日语
韩语
法语
德语
西班牙语
意大利语
阿拉伯语
葡萄牙语
越南语
芬兰语
泰语
丹麦语
对外汉语
