俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 正文

红楼梦俄语版 第四回(一)

时间:2013-08-04来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Итак, Дайюй и ее сестры пришли к госпоже Ван как раз, когда она беседовала с женщинами, присланными женой ее старшего брата. Речь шла
(单词翻译:双击或拖选)

Итак, Дайюй и ее сестры пришли к госпоже Ван как раз, когда она беседовала с

женщинами, присланными женой ее старшего брата. Речь шла о том, что на ее

племянника Сюэ Паня подали в суд, обвиняя его в убийстве. И поскольку госпо

жа Ван была занята, сестры отправились к Ли Вань, вдове покойного Цзя Чжу.

Он умер совсем еще молодым, оставив после себя сына Цзя Ланя, которому ис

полнилось нынче пять лет, и он уже начал ходить в школу.
Ли Вань была дочерью Ли Шоучжуна, известного чиновника из Цзиньлина. Ко

гда то он занимал должность Ведающего возлиянием вина  в государственном

училище Гоцзыцзянь. Одно время в их роду было принято давать образование

и мужчинам, и женщинам. Но Ли Шоучжун принадлежал к тому поколению, ко

гда женщин перестали учить по принципу: «Чем меньше девушка образованна,

тем больше в ней добродетелей». Поэтому Ли Вань прочла лишь «Четверокниж

ие для девушек» и «Жизнеописание знаменитых женщин», кое как выучила иер

оглифы и знала несколько имен мудрых и добродетельных женщин прежних ди

настий. Главным ее занятием были шитье и рукоделие. Поэтому имя ей дали В

ань – Белый шелк, а прозвище Гунцай – Искусная швея.
Рано овдовев, Ли Вань, хотя жила в довольстве и роскоши, так исхудала, что бы

ла похожа на засохшее дерево, ничто на свете ее не интересовало. Всю себя он

а посвятила воспитанию сына и служению родителям покойного мужа, а на до

суге вместе со служанками занималась вышиванием или читала вслух.
Дайюй была в доме гостьей, но сестры относились к ней как к родной. Единст

венное, что беспокоило девочку, – это ее престарелый отец.
Но оставим пока Дайюй и вернемся к Цзя Юйцуню. Вы уже знаете, что он пол

учил назначение в Интяньфу и отправился к месту службы. Едва он вступил в д

олжность, как в суд пришла жалоба: две семьи затеяли тяжбу из за служанки и д

ело дошло до убийства. Цзя Юйцунь распорядился немедленно доставить к не

му на допрос истца.
– Убит мой хозяин, – сказал истец. – Он купил девочку, как потом выяснилось,

у торговца живым товаром. Деньги мы заплатили, но хозяин решил дождаться

счастливого дня, чтобы ввести девочку в дом. Но торговец тем временем успел

ее перепродать в семью Сюэ, которая славится своей жестокостью и к тому же

весьма влиятельна. Когда мы пришли заявить свои права на девочку, толпа здо

ровенных слуг набросилась на моего хозяина и так его избила, что он вскоре ум

ер. Убийцы скрылись бесследно, и хозяин их тоже. Осталось всего несколько че

ловек, никак не причастных к делу. Я подавал жалобу за жалобой, но прошел го

д, а делом этим никто не занялся. Прошу вас, почтеннейший, сделайте милость

, арестуйте злодеев, и я до конца дней своих буду помнить ваше благодеяние!
– Как же так? – вскричал Цзя Юйцунь. – Убили человека и сбежали! Неужели н

и один не задержан?
Он не мешкая распорядился выдать судебным исполнителям верительную бир

ку на арест всех родичей убийцы, взять их под стражу и учинить допрос под п

ыткой. Но тут вдруг Цзя Юйцунь заметил, что привратник, бывший тут же, дел

ает ему знаки глазами.
Цзя Юйцунь покинул зал, прошел в потайную комнату и отпустил слуг, оставив

только привратника.
Тот справился о здоровье Цзя Юйцуня и промолвил с улыбкой:
– Прошло почти девять лет с той поры, как вы стали подниматься по служебно

й лестнице, господин! Вряд ли вы меня помните.
– Лицо твое мне как будто знакомо, – сказал Цзя Юйцунь. – Где мы с тобой вид

елись?
– Неужели, господин, вы забыли родные места? Храм Хулумяо, где жили девят

ь лет назад?
Только сейчас у Цзя Юйцуня всплыли в памяти события тех дней и маленький

послушник из храма Хулумяо. После пожара, оставшись без крова, он стал дума

ть, как бы без особого труда заработать себе на пропитание, и когда стало невм

оготу терпеть холод и стужу во дворе, под открытым небом, отпустил себе вол

осы и поступил привратником в ямынь. Цзя Юйцунь ни за что не узнал бы в п

ривратнике того самого послушника.
– Вот оно что! – воскликнул Цзя Юйцунь, беря привратника за руку. – Оказывае

тся, мы старые друзья!
Цзя Юйцуню долго пришлось уговаривать привратника сесть.
– Не стесняйся! Ведь ты был моим другом в дни бедствий и нужды. Мы здесь о

дни, помещение не служебное. Садись же!
Когда наконец привратник сел на краешек стула, Цзя Юйцунь спросил:
– Ты хотел что то сказать? Я заметил, как ты делал мне знаки глазами.
– Неужели у вас нет «Охранной памятки чиновника» для этой провинции? – в

свою очередь спросил привратник.
– Охранной памятки? – удивился Цзя Юйцунь. – А что это такое?
– Это список имен и фамилий наиболее влиятельных и богатых семей, – объяс

нил привратник. – Его должен иметь каждый чиновник в провинции. С этими

богачами лучше не связываться. Мало того что отстранят от должности, лишат

звания, так ведь и за жизнь нельзя поручиться. Недаром этот список называют

«Охранной памяткой». А о семье Сюэ и говорить не приходится. Дело, о котор

ом шла речь, – простое. Но прежние начальники дрожали за свое место и готов

ы были поступиться и долгом и честью.
Привратник достал из сумки переписанную им «Охранную памятку чиновника

» и протянул Цзя Юйцуню. Тот пробежал ее глазами: это были всего лишь посл

овицы и поговорки, сложенные в народе о самых могущественных и именитых

семьях:

Дом Цзя богатством знаменит,
которому нет счета,
Нефрит под стать его дворцам,
а золото – воротам .

…Да будь хотя б дворец Эфан
с размахом многоверстным, –
Цзиньлинских Ши обширный клан
вместить не удалось бы!

…Когда в Восточном море нет
Царю Драконов ложа ,
Цзиньлинское семейство Ван
найти его поможет…

Имущество семьи Сюэ
с обильным снегом схоже:
Там жемчуг – то же, что песок,
И ценят золота кусок
Железа не дороже!
 

 

  

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 红楼 梦俄语 四回


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表