Баоюй никак не мог вникнуть в смысл и потому слушал рассеянно, но мелодия
пьянила и наполняла душу тоской. Он не стал допытываться, как сочинили эту
арию, какова ее история, и, чтобы развеять тоску, принялся читать дальше.
Печалюсь: рок неотвратим
	Как отрадно на сердце, когда на глазах,
	торжествуя, природа цветет!
	Как печально, когда за расцветом идет
	увяданья жестокий черед!
	На мирские дела
	взгляд мой дерзок и смел:
	Десять тысяч – да сгинут
	назойливых дел!
	В этой жизни тоске
	долго плыть суждено,
	И растает души
	аромат все равно…
	К дому отчему вновь
	устремляю свой взор,
	Но теряется путь
	в неприступности гор!
	Обращаюсь к родителям часто во сне: –
	Мир покинуть дороги велят,
	А отцу было б лучше подальше уйти
	От дворцовых чинов и наград.
	
	Отторгнута родная кровь
	Одинокий парус. Ветер. Дождь.
	Впереди – тысячеверстный путь.
	Вся моя родня, мой дом и сад, –
	все исчезло! О былом забудь!
	И осталось только слезы лить…
	«Пусть спеша уходят годы прочь,
	Вам, отец и мать, скажу я так:
	не горюйте! Позабудьте дочь!»
	В жизни все имеет свой предел,
	встреч, разлук причины тоже есть,
	Мы живем на разных полюсах, –
	мать, отец – вдали, а дочь их – здесь…
	Каждому свое. Покой и мир
	каждый охраняет для себя.
	Есть ли выход, раз от вас ушла?
	Выхода не вижу. То – судьба!
	
	Скорбь среди веселья
	Ее в то время грела колыбель,
	а мать с отцом уже настигла смерть.
	Из тех людей, разряженных в шелка,
	красавицу кто мог тогда узреть?
	Стремлений тайных юношей и дев
	она не приняла, сочтя за срам,
	Зато теперь Нефритовый она
	собою среди туч являет Храм!
	Ее достойной парой стать сумел
	красивый отрок с чистою душой ,
	Казалось бы, что вечен их союз,
	как это небо вечно над землей!
	Но к детству повернул зловещий рок ,
	опять сгустился тягостный туман,
	А что же дальше? Словно облака,
	развеян иллюзорный Гаотан,
	Живительная высохла вода,
	исчезла, как мираж, река Сянцзян!
	Таков итог! Всему грядет конец!
	уходит все и пропадает прочь!
	А потому терзаться ни к чему, –
	сколь ни терзайся – горю не помочь!
	
	Мир такого не прощает…
	Подобна нежной орхидее
	и нравом ты и красотой,
	Твоих достоин дарований
	не смертный, а мудрец святой!
	Вот как случается порою
	с отверженною сиротой!
	Ты скажешь: «Изо рта зловонье
	у тех, кто много мяса ест,
	А тем, кто увлечен шелками,
	и шелк однажды надоест!»
	Поднявшись над людьми, не знала,
	что мир коварен, зависть зла,
	И чистоте взамен презренье
	ты от бесчестных приняла!
	Вздохну: светильник в древнем храме
	утешит лишь на склоне лет,
	А красный терем, нежность сердца,
	цветенье, – все сойдет на нет!
	Издревле так: в пыли и смраде
	быть чистым чувствам суждено,
	Достойно ли нефрит отменный
	бросать на илистое дно?
	Как много сыновей вельможных
	вздыхали – и не без причин, –
	О том, что счастье зря теряет
	и благородный господин!
	
	Когда любят коварного…
	Волк чжуншаньский –
	Бессердечный,
	Разве помнит он, что вечен
	Корень жизни человечьей?
	Все, чем движим, – лишь разврат,
	Жажда временных услад.
	Знатных дам, чей славен род,
	В жертвы он себе берет,
	И, согнув, как ветки ив,
	Этих дам по белу свету
	Он бросает, как монеты,
	Что похитил, не нажив…
	Я вздыхаю: сколько нежных,
	Утонченных, сердобольных
	Он обрек всю жизнь в печалях
	Биться, как в коварных волнах!
	
	Рассеяны иллюзии цветов
	Что три весны отрадного сулят
	для персика румяного и сливы?
	Но, загубив прекрасные цветы,
	найти убийцы радость не смогли бы…
	Все говорят: ищи на небесах, –
	там персика цветы пышны до лета,
	И говорят еще, что в облаках
	так много абрикосового цвета!
	Все это так. Но видано ли то,
	чтоб осень нас не настигала где то?
	В Деревню белых тополей смотрю
	и слышу стон несчастных, там живущих,
	А в Роще кленов темных, вторя им  ,
	рыдают неприкаянные души.
	Уходят дни. Могил уж не видать.
	Все в запустенье, и бурьян все гуще.
	Сколь много неимущий терпит мук,
	чтоб нищий ныне завтра стал богатым!
	Да и цветов судьба – извечный круг,
	весна – рассвет, а осень – срок заката.
	А раз уж смерть идет за жизнью вслед, –
	кто может от нее найти спасенье?
	Но говорят, – на Западе растет
	посо – такое чудное растенье:
	Тому, кто под его укрылся сенью,
	способен жизнь продлить чудесный плод!
	
	Бремя разума
	Когда все нервы, силы – до предела –
	Подчинены лишь разуму – и только,
	Судьба идет наперекор удачам,
	И от ума не радостно, а горько!
	Предрешено, как видно, до рожденья
	Такому сердцу биться сокрушенно,
	А после смерти прекратятся бденья,
	Душа покинет плоть опустошенной.
	Скажу к примеру: жизнь в семье богата,
	Спокойны люди, не предвидя лиха,
	И вдруг такой исход: она распалась,
	И закрутились все в житейских вихрях…
	Вот тут и вспомнишь: помыслы и думы,
	Когда подчинены мирским волненьям,
	Вся жизнь плывет, и в этих вечных волнах
	Смутна, как в третью стражу сновиденье.
	Представим: гром загрохотал внезапно, –
	И от дворца остались только камни;
	Представим: грустно угасает солнце, –
	Как будто фонаря последний пламень…
	Увы, увы! Все радости земные
	Ведут людей к трагедиям и бедам!
	О вас печалюсь, люди в мире бренном,
	Поскольку день грядущий вам неведом!
	
	Когда сторицей воздаешь…
	Когда сторицей воздаешь, –
	Живя на этом свете,
	Он, милосердный, снизойдет,
	Спаситель благодетель!
	Мать счастлива, и счастье в том,
	И в том ее забота,
	Чтоб тайно одарять добром –
	Без всякого расчета…
	Но, люди, – убеждаю вас:
	Так много страждущих сейчас!
	Нам надо помогать им!
	Не подражайте тем, скупым,
	Все меряющим на калым, –
	дядьям моим и братьям!
	Пусть истина добрей, чем ложь!
	Но в мире поднебесном
	Где потеряешь, где найдешь –
	Лишь небесам известно!
英语
日语
韩语
法语
德语
西班牙语
意大利语
阿拉伯语
葡萄牙语
越南语
芬兰语
泰语
丹麦语
对外汉语
