俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 正文

红楼梦第二十七回(二)

时间:2013-11-05来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Баочай вошла в беседку, походила там, делая вид, будто ищет Дайюй,
(单词翻译:双击或拖选)
 Баочай вошла в беседку, походила там, делая вид, будто ищет Дайюй, и вышла, что то бо
 
рмоча себе под нос. Девушки разобрали всего несколько слов:
– Наверное, спряталась в гроте! Пусть ее там укусит змея!
Между тем Баочай шла и посмеивалась:
«Как все хорошо получилось! Но не показалось ли им, что это подвох?»
Однако Сяохун приняла слова Баочай за чистую монету и, когда та ушла, сказала подруг
 
е:
– Вот беда! Оказывается, барышня Дайюй была где то здесь и слышала наш разговор.
Чжуйэр ничего не ответила.
– Что же делать? – Сяохун не на шутку взволновалась.
– Может, и слышала, а что ей за дело до нас? – сказала Чжуйэр. – Пусть лучше о себе ду
 
мает.
– Будь на ее месте барышня Баочай, все обошлось бы, – возразила Сяохун, – а от этой до
 
бра не жди. Ты же знаешь, она все расскажет, лучше не попадаться ей на язык.
В это время к беседке подошли Чжэньэр, Сыци, Шишу и другие служанки, и девушки ста
 
ли шутить и смеяться с ними.
Вдруг Сяохун заметила, что Фэнцзе машет им рукой со склона горы. Сяохун подбежала к 
 
ней и с улыбкой спросила:
– Что вам угодно, госпожа?
Фэнцзе окинула Сяохун внимательным взглядом, ей понравились находчивость девушки, 
 
ее аккуратность, манера держаться, и она обратилась к Сяохун:
– Со мной нет служанок. Ты сможешь выполнить мое поручение? Запомнишь, что я скаж
 
у?
– Говорите, пожалуйста, госпожа, – ответила Сяохун, – и если я сделаю что нибудь не так
 
, не угожу вам, накажете меня по всей строгости.
– Ты чья служанка? – поинтересовалась Фэнцзе. – Может быть, ты понадобишься своей б
 
арышне, так я скажу, что послала тебя с поручением.
– Я служанка второго господина Баоюя, – ответила девушка.
– Ай я! – засмеялась Фэнцзе. – Баоюя?! Тогда понятно! Если он спросит о тебе, я все объ
 
ясню. Так вот, слушай! Сходи к сестре Пинъэр и скажи: в прихожей стоит на столе жуна
 
ньская ваза, под ее подставкой спрятаны сто двадцать лянов серебра для уплаты вышивал
 
ьщицам. Если придет жена Чжан Цая, пусть серебро взвесят и отдадут ей. И еще. В моей 
 
комнате под изголовьем кровати лежит кошелек, принеси его мне!
Сяохун побежала выполнять поручение, но, когда вернулась, Фэнцзе на склоне горы уже 
 
не было. В это время, завязывая пояс, из каменного грота вышла Сыци. Сяохун подбежал
 
а к ней и спросила:
– Сестрица, не знаешь, куда ушла вторая госпожа Фэнцзе?
– Нет, не обратила внимания, – ответила та. Сяохун огляделась и вдруг увидела на берегу 
 
пруда
Баочай и Таньчунь; они любовались рыбками.
– Барышни, не знаете, где вторая госпожа Фэнцзе? – спросила, подойдя к ним, Сяохун.
– Посмотри во дворе госпожи Ли Вань, – ответила Таньчунь. – Она, наверное, там.
Сяохун поспешила к деревушке Благоухающего риса. Навстречу ей попались Цинвэнь, Ц
 
ися, Бихэнь, Цювэнь, Шэюэ, Шишу, Жухуа и Инъэр.
– Ты что, с ума сошла! – закричала Цинвэнь. – Во дворе цветы не политы, птицы не накор
 
млены, а ты бродишь неизвестно где! Даже чаю вскипятить не можешь!
– Вчера второй господин Баоюй сказал мне, что поливать цветы можно и через день, – от
 
ветила Сяохун. – Птиц я покормила, когда вы еще спали!
– А чай? – спросила Бихэнь.
– Сегодня не моя очередь. Так что нечего меня спрашивать.
– Вы только послушайте ее! – рассердилась Цися. – Ее, видите ли, нельзя беспокоить. Пу
 
сть себе гуляет!
– А вы бы сначала спросили, гуляю я или делом занимаюсь! – парировала Сяохун. – Мне 
 
только что дала поручение вторая госпожа Фэнцзе.
И она показала девушкам кошелек. Те сразу приумолкли, и Сяохун пошла дальше. Толь
 
ко Цинвэнь усмехнулась и проворчала:
– Чудеса! Взобралась на высокую ветку и перестала нас слушаться! Дали ей пустяковое 
 
поручение, может, и имени не спросили, а она возгордилась! Ну ничего, поплатишься ты 
 
за это! Вот если бы у тебя хватило ума совсем уйти из этого сада и устроиться на высоко
 
й ветке, тогда дело другое!
Она круто повернулась и зашагала прочь. Сяохун слышала ее слова, рассердилась, но не 
 
хотела ввязываться в спор и побежала искать Фэнцзе. Фэнцзе и в самом деле оказалась в 
 
деревушке Благоухающего риса, сидела в комнате и беседовала с Ли Вань.
Сяохун подошла к госпоже и доложила:
– Сестра Инъэр велела сказать, что уже вручила деньги жене Чжан Цая. – Сяохун отдала 
 
Фэнцзе кошелек и продолжала: – Еще сестра Пинъэр говорила, что приходил Ванъэр, кот
 
орому вы собирались дать какое то поручение, но вас не было, и она сделала это сама.
– Откуда ей стало известно, что я хотела ему поручить? – с улыбкой спросила Фэнцзе.
– Вот что сестра Пинъэр велела ему сказать, – отвечала Сяохун. – «Наша госпожа спраши
 
вает о здоровье здешней госпожи. Второй господин еще не вернулся, задерживается на д
 
ва дня и просит вторую госпожу не беспокоиться. Как только пятая госпожа поправится, 
 
наша госпожа вместе с ней навестит здешнюю госпожу. Недавно пятая госпожа прислала 
 
служанку сообщить, что получила письмо от дядиной супруги – жены брата ее матушки, 
 
в котором та велит передать вам поклон и просит у здешней госпожи пилюли „бессмертия
 
“. Если у нее есть, пусть пришлет несколько штук нашей госпоже, завтра наши люди уез
 
жают и по пути отвезут их супруге дядюшки пятой госпожи».
Не успела Сяохун договорить, как Ли Вань расхохоталась:
– Ой ой ой! Ничего не поняла. Сколько здесь «господ» и «госпож»!
– И не удивительно, что не поняла, – улыбнулась Фэнцзе. – Ведь речь идет о четырех или 
 
пяти семьях.
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Вот беда


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表