俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 正文

红楼梦第二十七回(三)

时间:2013-11-05来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:И она обратилась к Сяохун: Милая девочка, спасибо тебе за то, что т
(单词翻译:双击或拖选)
 И она обратилась к Сяохун:
– Милая девочка, спасибо тебе за то, что ты так точно выполнила мое поручение, не то чт
 
о другие служанки, которые только и умеют, что зудеть как комары. Знаешь, сестрица, – 
 
повернулась она к Ли Вань, – я не рискую никому давать поручения, кроме нескольких м
 
оих доверенных служанок. Скажешь им слово, они от себя добавят десять, будут мямлить
 
, повторять одно и то же. Да еще с важным видом! Ты не представляешь, как порой они 
 
меня злят! И моя Пинъэр была раньше такой. Говорю ей однажды: неужели ты думаешь, ч
 
то станешь лучше, если будешь жужжать мне на ухо, как комар? Сказала так несколько р
 
аз, и она в конце концов поняла.
– А ты хочешь, чтобы служанки были такими же колючими, как ты сама? – засмеялась Л
 
и Вань.
– Эта девочка мне понравилась, – продолжала Фэнцзе, пропустив замечание мимо ушей. 
 
– Правда, поручение я ей дала несложное, но и его достаточно, чтобы убедиться, что дево
 
чка бойка на язык и не говорит лишнего.
– Я возьму тебя к себе, – обратилась она к Сяохун, – и сделаю своей приемной дочерью. 
 
По крайней мере у тебя будет надежда на хорошее будущее.
Сяохун смущенно улыбнулась.
– Ты почему улыбаешься? – удивилась Фэнцзе. – Может быть, думаешь, что я чересчур 
 
молода, всего на несколько лет старше тебя, и не могу стать твоей матерью? Заблуждаеш
 
ься! Ты поспрашивай, и тебе каждый скажет, что люди постарше сочли бы за счастье наз
 
ывать меня матерью, только мне это не нужно. А вот ты – исключение.
– Я смеюсь потому, – отвечала Сяохун, – что вы запутались в родственных отношениях: в
 
едь моя мать приходится вам приемной дочерью, а теперь вы хотите сделать дочерью и ме
 
ня.
– А кто твоя мать? – поинтересовалась Фэнцзе.
– Разве ты не знаешь? – вмешалась в разговор Ли Вань. – Ведь она дочь Линь Чжисяо.
– Ах вот оно что! – удивилась Фэнцзе и сказала: – Линь Чжисяо и его жена достойная пар
 
а: слова из них не вытянешь, хоть шилом коли! Он глух, как небо, она, как земля, нема. 
 
И как это им удалось вырастить такую умную дочь! Сколько же тебе лет?
– Семнадцать, – ответила Сяохун.
– Как тебя зовут?
– Прежде звали Хунъюй, но, поскольку слог «юй» входит в имя второго господина Баою
 
я, меня стали называть Сяохун, – объяснила девушка.
Фэнцзе нахмурилась.
– До чего же мне надоели подобные имена! Все думают, имя «юй» – «яшма», счастливое. 
 
И оно встречается на каждом шагу. Ты ведь не знаешь, сестра, – обратилась она к Ли Ван
 
ь, – сколько раз я ее матери говорила: «У жены Лай Да дел всегда много, да она и не зна
 
ет, кто какие должности занимает во дворе, так что подыщи для меня пару девочек служа
 
нок». Она пообещала, но не только не выполнила своего обещания, а даже собственную д
 
очь постаралась устроить в другое место. Неужели она думает, что служанкам у меня пло
 
хо живется?
– Ты чересчур подозрительна, – усмехнулась Ли Вань. – Ведь девочку устроили в сад, ко
 
гда ее мать еще не знала, что тебе нужны служанки! Зачем же ты на нее сердишься?
– В таком случае завтра же поговорю с Баоюем, чтобы он отдал мне эту служанку, а ему 
 
подыщем другую, – улыбаясь, промолвила Фэнцзе и спросила Сяохун: – Ты согласна пр
 
ислуживать мне?
– Стоит ли спрашивать моего согласия, – с улыбкой отвечала Сяохун, – но я почту за сча
 
стье прислуживать вам, по крайней мере научусь хорошим манерам, обращению со стар
 
шими и младшими и поднаторею в хозяйственных делах.
Едва она это произнесла, как на пороге появилась служанка и сказала Фэнцзе, что ее про
 
сят пожаловать к госпоже Ван. Фэнцзе попрощалась с Ли Вань и ушла, а Сяохун вернула
 
сь во двор Наслаждения пурпуром, но об этом речь пойдет дальше.
 
Расскажем сейчас о Дайюй. Почти всю ночь она не спала и встала поздно. Узнав, что сес
 
тры давно уже провожают Духа цветов в саду, она заторопилась, боясь, как бы сестры не 
 
стали насмехаться над ее ленью. Она наскоро умылась, причесалась и вышла из дому. Ка
 
к раз в это время в ворота вошел Баоюй и с улыбкой спросил:
– Милая сестрица, ты вчера на меня пожаловалась? Я всю ночь беспокоился.
Ничего не ответив, Дайюй отвернулась, позвала Цзыцзюань и приказала:
– Убери комнату и подними на окне занавеску. Прилетит ласточка, занавеску опустишь и 
 
прижмешь «львом» . Зажги благовония и прикрой курильницу колпаком!
Она повернулась и пошла прочь.
Баоюй решил, что сестра обиделась за то, что он ей сказал накануне в полдень – он не зна
 
л, что произошло вечером! Ведь Дайюй даже не удостоила его взглядом, хотя он ей покл
 
онился, и пошла искать сестер.
«Она сердится, – подумал расстроенный Баоюй. – Но за что? Ведь я вернулся вчера поздн
 
о вечером и больше мы с ней не виделись».
Он не выдержал и побежал следом за Дайюй, но та уже успела присоединиться к Таньчун
 
ь и Баочай, они о чем то разговаривали и любовались журавлями.
Баоюй подошел к девушкам.
– Как ты себя чувствуешь, братец? – спросила Таньчунь. – Я тебя целых три дня не видел
 
а.
– А ты как поживаешь, сестрица? – в свою очередь осведомился Баоюй. – Третьего дня я 
 
справлялся о твоем здоровье у старшей тетушки.
Тут Баоюя позвала Таньчунь:
– Иди сюда, мне надо с тобой поговорить!
Они отошли в тень гранатового дерева.
– Отец тебя не вызывал? – спросила девушка.
– Нет, – ответил Баоюй.
– А я слышала, будто вызывал, – промолвила Таньчунь.
– Это тебе неправду сказали, – рассмеялся Баоюй.
– За последние месяцы я скопила почти десять связок монет, – продолжала Таньчунь. – В
 
озьми их и, когда поедешь в город, купи мне хорошую картинку или интересную безделу
 
шку.
– В последний раз я гулял и в городе, и за городом, осматривал храмы и террасы, но ниг
 
де ничего оригинального не встречал, – проговорил Баоюй, – везде только золотая, яшмо
 
вая, бронзовая да фарфоровая утварь и еще старинные безделушки, которые тебе ни к чем
 
у. Может быть, купить что нибудь из одежды, какую нибудь шелковую ткань или лакомст
 
во?
– Нет! – воскликнула Таньчунь. – Купи мне лучше маленькую корзиночку из ивовых пру
 
тьев, как ты недавно привозил, или выдолбленную из корня бамбука коробочку для благо
 
воний, или глиняную курильницу. Я с удовольствием собирала такие вещицы, но сестриц
 
ы мои тоже их оценили и растащили все, будто какие то сокровища.
– Так вот, оказывается, чего ты хочешь! – сказал Баоюй. – Это достать совсем нетрудно! 
 
Дай слугам несколько связок монет, и они тебе привезут хоть две телеги!
– Что слуги понимают! – возразила Таньчунь. – Ты сам купи. Если попадется что то ориг
 
инальное, непременно бери. А я за это сошью тебе туфли, получше, чем в прошлый раз. 
 
Ладно?
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Милая девочка


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表