俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 正文

红楼梦第三十五回(二)

时间:2013-11-08来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Так бы давно! с улыбкой промолвила Баочай. Не верю я ему! решител
(单词翻译:双击或拖选)
 – Так бы давно! – с улыбкой промолвила Баочай.
– Не верю я ему! – решительно заявила тетушка Сюэ. – Это было бы равносильно чу
 
ду, – как если бы дракон снес яйцо!
– Если я не сдержу своего обещания, пусть сестра считает меня скотиной! – вскрича
 
л Сюэ Пань. – Ведь это из за меня вы с сестрой лишились покоя! Мать всегда беспо
 
коится, это не удивительно, но сестра… Значит, меня и в самом деле нельзя считать 
 
человеком! И это сейчас, когда мой наипервейший долг проявлять сыновнее послуш
 
ание и заботиться о сестре. Нет, я хуже скотины!
В порыве раскаяния Сюэ Пань даже заплакал. У тетушки Сюэ стало тяжело на душе.
– Хватит тебе, – остановила Баочай брата. – Видишь? Мама сейчас заплачет.
– Да разве я этого хочу? – вытирая глаза, произнес Сюэ Пань. – Ладно! Не будем бо
 
льше об этом говорить! Позовите Сянлин, пусть нальет сестре чаю.
– Мне не хочется чаю, – ответила Баочай. – Вот мама умоется, и мы с ней уйдем.
– Сестренка, – произнес Сюэ Пань, – обруч, который ты носишь на шее, потускнел, 
 
надо бы почистить.
– Зачем? – спросила Баочай. – Он блестит.
– И платьев у тебя мало, – продолжал Сюэ Пань. – Скажи, какой тебе нравится цвет, 
 
какой узор ткани, я раздобуду!
– Я еще старые платья не износила, – возразила Баочай, – зачем мне новые?
Тем временем тетушка Сюэ переоделась, и они с Баочай пошли навестить Баоюя. Сю
 
э Пань вышел следом за ними.
Дойдя до двора Наслаждения пурпуром, тетушка Сюэ и Баочай увидели на террасах 
 
боковых пристроек множество девочек служанок, женщин и старух и поняли, что с
 
юда пожаловала матушка Цзя.
Войдя в дом, мать и дочь со всеми поздоровались, после чего тетушка обратилась к 
 
Баоюю, лежавшему на тахте.
– Как ты себя чувствуешь?
– Уже лучше, – ответил Баоюй, пытаясь приподняться. – Право, тетушка, я не заслу
 
живаю внимания вашего и сестры Баочай.
– Если тебе чего нибудь хочется, говори, не стесняйся, – промолвила тетушка Сюэ, 
 
помогая ему лечь.
– Разумеется, тетушка, – обещал Баоюй.
– Может быть, хочешь чего нибудь вкусного? – вмешалась тут госпожа Ван. – Скаж
 
и, я велю приготовить.
– Ничего мне не хочется, – покачал головой Баоюй. – Разве что супа из листьев и цв
 
етов лотоса, который вы мне в прошлый раз присылали, – он мне очень понравился.
– Нет, вы только послушайте, – засмеялась Фэнцзе. – Думаете, ему в самом деле по
 
нравился этот суп? Ничего подобного! Просто он хочет похвастаться своим изыскан
 
ным вкусом!
Но матушка Цзя тут же приказала служанкам немедля приготовить суп и несколько 
 
раз повторила свое приказание.
– Не волнуйтесь, бабушка, я сама распоряжусь, – промолвила Фэнцзе. – Только ник
 
ак не припомню, где формочки.
Она велела одной из женщин служанок пойти на кухню и попросить формочки у ста
 
ршего повара, однако женщина вскоре вернулась и сказала:
– Повар говорит, что отдал формочки вам.
– Возможно, – подумав, согласилась Фэнцзе, – но кто же их взял потом у меня? Ско
 
рее всего смотритель чайной.
Она послала служанку к смотрителю, оказалось, и тот ничего не знает. Наконец выя
 
снилось, что все кулинарные формочки находятся у хранителя золотой и серебряной 
 
посуды, и через некоторое время их принесли.
Это была небольшая коробочка, которую тетушка Сюэ приняла от служанки. В коро
 
бочке четырьмя рядами лежали серебряные пластинки длиной около одного чи и ши
 
риной в цунь, с углублениями величиной с боб. Углубления напоминали по форме х
 
ризантемы, цветы сливы, цветы лотоса, цветы водяного ореха. Таких углублений, от
 
личающихся тонкостью и изяществом, на каждой пластинке было около трех десятк
 
ов.
– У вас предусмотрено все до мелочей! – восхищенно промолвила тетушка Сюэ, об
 
ращаясь к матушке Цзя и госпоже Ван. – Даже для супа есть формочки! А я и не дог
 
адалась бы, что это такое, не скажи вы мне заранее!
Стараясь опередить остальных, Фэнцзе с улыбкой произнесла:
– Знаете, тетушка, в чем здесь дело? Способы приготовления всех этих блюд были п
 
ридуманы в прошлом году по случаю приезда нашей государыни. Я, признаться, уж
 
е не помню, как готовят понравившийся Баоюю суп, знаю только, что в него нужно 
 
добавить для аромата молодые листья лотоса. Я пробовала этот суп, говоря по правд
 
е, он мне не понравился. Вряд ли кто нибудь станет есть его часто. Потому и пригото
 
вили его всего только раз. Никак не пойму, почему Баоюю он пришелся по вкусу?
Она взяла у тетушки Сюэ коробочку, отдала служанке и приказала немедленно пойт
 
и на кухню и распорядиться, чтобы все было приготовлено. Еще она велела сварить 
 
из десятка кур десять чашек бульона.
– Зачем так много? – поинтересовалась госпожа Ван.
– На то есть своя причина, – улыбнулась Фэнцзе. – Такие блюда у нас в доме готовя
 
т не часто, и, поскольку Баоюй о нем вспомнил, надеюсь, вы, госпожа, а также бабу
 
шка и тетушка не откажетесь его отведать. Зачем упускать случай? Кстати, я и сама 
 
охотно полакомлюсь новым блюдом.
– Ну и хитра же ты, обезьянка! Хочешь полакомиться за чужой счет! – рассмеялась 
 
матушка Цзя, а следом за ней и все остальные.
– Подумаешь, за чужой счет, – продолжала Фэнцзе. – Все расходы я беру на себя!
И она повернулась к служанке:
– Скажи на кухне, чтобы приготовили все как следует. Да пусть не скупятся на прип
 
равы!
Служанка почтительно поддакнула и ушла.
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: с улыбкой


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表