俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 正文

红楼梦第三十九回(三)

时间:2013-11-08来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Почтеннейшая, сколько лет тебе нынче сравнялось? спросила матуш
(单词翻译:双击或拖选)
 – Почтеннейшая, сколько лет тебе нынче сравнялось? – спросила матушка Цзя.
– Семьдесят пять, – ответила бабушка Лю, вставая.
– А ты еще крепкая! – удивилась матушка Цзя. – Я, если доживу до твоего возраста, 
 
вряд ли смогу передвигать ноги!
– Мы весь век живем в нужде, – промолвила в ответ старуха Лю, – а вы, почтенная 
 
госпожа, наслаждаетесь счастьем. Будь у нас в деревне все такими, как вы, некому 
 
было бы работать!
– Видишь хорошо? – поинтересовалась матушка Цзя. – Зубы целы?
– Зубы целы, – ответила бабушка Лю. – Правда, в нынешнем году левый коренной с
 
тал шататься.
– А я вот совсем плохая стала, – печально проговорила матушка Цзя. – И не слышу, 
 
и не вижу, и память пропала. Даже родственников стала забывать. Стараюсь с ними 
 
не встречаться, чтобы не вызывать насмешек. Жую, и то с трудом, даже мягкую пи
 
щу. Много сплю, когда скучно – забавляюсь с внуками и внучками, вот и все.
– До чего же вы счастливая, почтенная госпожа! – воскликнула бабушка Лю. – Ник
 
то у нас в деревне не может сравниться с вами!
– Да какое же это счастье быть старой развалиной, – вздохнула матушка Цзя.
Тут все рассмеялись.
– Мне Фэнцзе сейчас сказала, что ты принесла зелени и овощей, – продолжала мату
 
шка Цзя, – и я распорядилась их принять, уж очень хочется чего нибудь свеженьког
 
о, прямо с грядки, а то ведь мы все покупаем!..
– А мы, деревенские, рады бы отведать рыбы или мяса, только нам не по карману.
– Ты нам не чужая, – сказала матушка Цзя, – и с пустыми руками мы тебя не отпуст
 
им. Если не брезгуешь, погости денька два! У нас в саду тоже растут фрукты, завтра 
 
ты их отведаешь и домой немного возьмешь. По крайней мере не будешь думать, что 
 
зря навещала родственников!
Увидев, что матушка Цзя в хорошем расположении духа, Фэнцзе тоже принялась уг
 
оваривать бабушку Лю заночевать.
– У нас, конечно, не так просторно, как в деревне, – пошутила она, – но две комнат
 
ы пустуют. Поживете у нас несколько дней, расскажете нашей почтенной госпоже де
 
ревенские новости и какие нибудь истории.
– Девочка моя, ты уж не смейся над нею! Деревенские вряд ли могут понять твои ш
 
утки! – сказала матушка Цзя и, обернувшись к служанкам, велела принести фруктов 
 
для Баньэра. Но мальчик к ним даже не прикоснулся, до того оробел. Тогда матушк
 
а Цзя распорядилась дать ему денег и отвести играть с мальчиками слугами.
Тем временем бабушка Лю выпила чаю и рассказала матушке Цзя несколько истори
 
й, о которых она либо слышала, либо сама была очевидицей. Матушка Цзя слушала 
 
с большим интересом.
Фэнцзе распорядилась пригласить гостью к ужину, а матушка Цзя велела отнести ей 
 
самые любимые свои блюда.
Фэнцзе сразу догадалась, что угодила старой госпоже, и после ужина послала к ней 
 
служанку спросить, какие будут распоряжения насчет старухи.
Юаньян приказала отвести бабушку Лю искупаться, взяла первую попавшуюся под 
 
руку одежду и велела отнести старухе.
С бабушкой Лю никогда не происходило ничего подобного. Она быстро искупалась, 
 
надела чистое платье и снова отправилась к матушке Цзя, придумывая на ходу, что б
 
ы еще ей рассказать.
Спустя немного пришел Баоюй с сестрами. Никому из них прежде не доводилось сл
 
ышать таких занятных историй. Даже слепые рассказчики не могли сравниться с баб
 
ушкой Лю.
Неграмотная деревенская старуха многое повидала на своем веку. Видя, с каким вни
 
манием ее слушают и старая госпожа, и барышни, она радовалась и, чтобы позабави
 
ть хозяев, рассказывала и что было, и чего не было.
– Мы круглый год работаем в поле и в огороде, изо дня в день пашем землю, сажае
 
м овощи. Весной, летом, осенью, зимой, в любую погоду, несмотря на ветер и снег. 
 
У нас нет ни минуты, чтобы посидеть поболтать – вот как вы. От жары мы скрываем
 
ся в шалаше, и то лишь когда даем лошади отдохнуть. Но даже за это короткое врем
 
я каких только не наслушаешься историй! К примеру, прошлой зимой несколько дне
 
й кряду шел снег, и толщина его доходила до трех четырех чи. В тот день я встала чу
 
ть свет и только собралась выйти из дому, как вдруг слышу снаружи какой то треск
 
! Будто хворост кто то ломает. Я подумала, это вор, и выглянула наружу… Смотрю, 
 
стоит кто то чужой, не из деревенских.
– Наверное, путник, – высказала предположение матушка Цзя. – Озяб, а согреться н
 
егде, вот он и решил наломать хворосту и развести костер. Такое бывает, ничего уди
 
вительного.
– В том то и дело, что не путник, – возразила бабушка Лю. – А то и вправду удивлят
 
ься было бы нечему. Ни за что не угадаете, кто это был! Барышня лет семнадцати– в
 
осемнадцати! Волосы гладко зачесаны и блестят, будто масляные! Одета в ярко крас
 
ную кофту и белую юбку из узорчатого шелка…
– Не волнуйте старую госпожу, не пугайте! – крикнул кто то в этот момент снаружи.
– В чем дело? – переполошилась матушка Цзя.
– В конюшне на южном дворе случился пожар, – доложила девочка служанка. – Но 
 
его потушили.
Матушка Цзя, беспокойная по характеру, вскочила с места и, поддерживаемая деву
 
шками, вышла на галерею. В юго восточной стороне что то слабо светилось. Матуш
 
ка Цзя приказала возжечь благовония и молиться богу огня.
– Огонь уже сбили, не беспокойтесь, почтенная госпожа, – сказала, подбегая к ней, 
 
госпожа Ван, – идите к себе!
Баоюй между тем спросил бабушку Лю:
– А зачем эта девушка на снегу хворост ломала и костер разводила? Она замерзла и
 
ли, может быть, простудилась?
– Помолчи! – прикрикнула на него матушка Цзя. – Только заговорили о хворосте, к
 
ак вспыхнул пожар! А ты пристаешь с расспросами! Поговорим лучше о другом!
Баоюю не понравилось, что его одернули, но перечить он не посмел.
Бабушка Лю между тем собралась с мыслями и продолжала свой рассказ:
– К востоку от нашей деревни живет старушка, ей уже девяносто лет. Ест она только 
 
постную пищу, каждый день читает молитвы и тем снискала милость бодхисаттвы Гу
 
аньинь . Однажды во сне бодхисаттва явилась ей и сказала: «Ты всей душой предана 
 
богу, а внуков у тебя нет. Я доложила о тебе Яшмовому владыке, и он сказал, что р
 
одится у тебя внук!» Вообще то у старухи этой был сын, а у сына тоже был сын, тол
 
ько он умер, когда ему было не то семнадцать, не то восемнадцать лет. Видели бы вы
 
, как его оплакивали!.. Но очень скоро родился еще сын – нынче ему тринадцать сра
 
внялось или четырнадцать. Румяный, пышный, здоровый! А какой умный! Вот и ска
 
жите после этого, что нет всемогущего Будды!
Матушка Цзя в себя не могла прийти от изумления, даже госпожа Ван, не очень то в
 
ерившая в чудеса, слушала с интересом.
Но больше всех заинтересовала эта история Баоюя. Он впал в раздумье, и, чтобы отв
 
лечь его, Таньчунь сказала:
– Сестрицу Ши Сянъюнь мы пригласили в наше поэтическое общество, а что, если к 
 
нам на одно из собраний придет твоя матушка полюбоваться хризантемами?
– В ответ на приглашение сестрицы Сянъюнь бабушка обещала устроить в свою очер
 
едь угощение для всех нас, – ответил Баоюй. – Сначала побываем у нее, а там подум
 
аем, что делать дальше.
– С каждым днем становится все холоднее, – заметила Таньчунь. – Не надо отклады
 
вать, ведь старая госпожа не любит холода.
– Напротив, – возразил Баоюй. – Она очень любит и дождь, и снег. Как только выпа
 
дет первый снег, мы пригласим ее полюбоваться его хлопьями! Это будет замечатель
 
но! Верно? А во время снегопада будем сочинять стихи! Так интереснее!
– Сочинять стихи? – спросила Дайюй. – Лучше наломать хвороста и развести костер
 
!
Ее слова вызвали дружный смех. А Баоюй нахмурился.
Когда все разошлись, он отвел старуху Лю в сторону и стал подробно расспрашиват
 
ь о девушке, которую та видела зимой.
Бабушка Лю не знала, что сказать, но быстро нашлась.
– Это оказалась не святая, но все равно в память о ней на северной стороне деревни 
 
построили кумирню… Когда то жил человек по фамилии…
Старуха умолкла, словно припоминая.
– Неважно, какая фамилия, – перебил ее Баоюй, – вы доскажите историю, чем все к
 
ончилось.
– Так вот, – продолжала старуха, – сыновей у этого господина не было, только дочь, 
 
кажется, ее звали Жоюй. Умная, грамотная, книги читала. Родители берегли ее, слов
 
но жемчужину. Но, увы! Семнадцати лет девочка заболела и умерла!
Баоюй в волнении глотнул слюну и спросил:
– А что было потом?
– Потом? Родители построили в память о ней кумирню, поставили ее статую и наняли 
 
людей, чтобы возле нее воскуривали благовония. Но это было давно, те люди умерл
 
и, кумирня пришла в запустение, а статуя обратилась в духа.
– Она не могла обратиться в духа, – заметил Баоюй, – такие, как эта девушка, бессм
 
ертны.
– Амитаба! – вскричала бабушка Лю. – А я думала, девочка приняла другой облик! 
 
Ведь она часто гуляет, будто живая, вот и хворост наверняка ломала она. А у нас в д
 
еревне хотят разбить ее статую!
– Не делайте этого! – вскричал Баоюй. – Вы совершите великий грех!
– Как хорошо, что ты меня предупредил! – с притворной радостью воскликнула бабу
 
шка Лю. – Завтра, как только вернусь в деревню, всем об этом скажу!
– Моя бабушка и матушка – очень добрые, – произнес Баоюй, – да и все наши родст
 
венники тоже. Они всегда творят добро, строят храмы и ставят статуи! Я завтра же с
 
делаю пожертвование и попрошу, чтобы вас назначили воскуривать благовония пере
 
д статуей девушки! Мы восстановим кумирню и статую и постоянно будем жертвова
 
ть деньги на благовония!
– В таком случае и мне, благодаря девушке, перепадет несколько монет! – обрадова
 
лась старуха.
Баоюй стал расспрашивать, в какой именно деревне находится кумирня, далеко ли д
 
о нее, бабушка Лю отвечала первое, что приходило в голову.
Но Баоюй слова ее принял на веру и всю ночь думал об этой истории.
А утром он дал Бэймину немного денег, со слов старухи объяснил, куда ехать, и ре
 
шил действовать, как только Бэймин вернется и расскажет, как обстоят дела.
Слуга долго не возвращался, и Баоюй себе места не находил от волнения. Лишь на з
 
акате появился Бэймин в веселом расположении духа.
– Ну что? – нетерпеливо спросил Баоюй.
– Вы все неправильно объяснили, – с улыбкой проговорил Бэймин. – Вот и пришлос
 
ь мне искать! Разрушенный храм действительно есть, только совсем в другом месте, 
 
в северо восточной стороне деревни!..
– Бабушка Лю уже старая, могла перепутать, – сказал Баоюй, просияв. – Расскажи л
 
учше, что видел.
– Ворота храма выходят на юг – они сломаны. Я чуть не лопнул от злости, пока их н
 
ашел. Думал бросить все и вернуться домой. Зато, увидев кумирню, очень обрадова
 
лся. Но, глянув на статую, едва не свалился на землю. Она и в самом деле словно ж
 
ивая.
– Еще бы! – вскричал Баоюй. – Ведь она может превращаться в человека!
– Но это никакая не девочка! – воскликнул Бэймин и даже руками всплеснул. – Это 
 
богиня оспы, с черным лицом и рыжими волосами!
– Дурак! – крикнул Баоюй, плюнув с досады. – Даже такого простого поручения не 
 
смог выполнить!
– Вы наверняка все это из книг вычитали или всяких бредней наслушались, господи
 
н, – заявил слуга, – а я виноват!
– Ну ладно, не сердись, – примирительно сказал Баоюй, – будет у тебя свободное вр
 
емя, поищешь еще. Может быть, старуха все выдумала, тогда дело другое. А если эт
 
о правда? Неужто не хочешь совершить доброе дело? Ведь оно тебе в будущем зачте
 
тся! Сделай, как я говорю, и получишь награду!
Едва он успел вымолвить эти слова, как на пороге появился мальчик слуга, дежурив
 
ший у вторых ворот, и доложил:
– Барышня из комнат старой госпожи ждет второго господина!
Если вам, дорогой читатель, интересно узнать, кто пришел, прочтите следующую гла
 
ву!
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: Видишь хорошо


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表