俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第一章第九节1.2

时间:2015-05-15来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:На рассвете следующего дня, когда Тай цзун восседал на своем трон
(单词翻译:双击或拖选)
 На рассвете следующего дня, когда Тай цзун восседал на своем троне в Зале золотых колокольчиков, к нему на утренний прием собрались гражданские и военные сановники.
– На какую должность назначен Чэнь Гуан жуй, занявший первое место на экзаменах  – спросил император. Тут выступил вперед первый сановник Вэй чжэн и почтительно доложил:
– В подвластных мне областях и городах есть вакансия начальника округа в Цзянчжоу. Прошу вашего разрешения назначить его на это место.
Тай цзун не замедлил отдать приказ о назначении Чэнь Гуан – жуя на эту должность и велел ему тотчас же отправляться к месту назначения, чтобы приступить к выполнению своих обязанностей. Поблагодарив императора за милость, Чэнь Гуан жуй покинул двор и возвратился в дом своего тестя сановника. Здесь он собрался с женой в путь и, распростившись с тестем и тещей, отправился к месту своего назначения в Цзянчжоу.
Когда они выехали из Чанъаня, весна была на исходе. Нежный ветерок колыхал зелень ив, а небольшой дождь орошал пестрые цветы. По дороге Чэнь Гуан жуй заехал к себе домой, чтобы познакомить мать со своей молодой супругой.
– Прими мои поздравления, сын мой, – промолвила мать – Ты должен быть счастлив вдвойне, так как вернулся с молодой женой.
– Благодаря твоему благословению я выдержал экзамены, – отвечал Чэнь Гуан жуй. – А когда меня как победителя возили по улицам города, я очутился у дома сановника Инь Кай шаня, тут в меня попал гадательный мяч, и сановник оказал мне честь, выдав за меня замуж свою дочь. Теперь же я еду к месту своего назначения, в город Цзянчжоу. Император назначил меня на должность начальника округа. А сюда я приехал за тобой – поедем все вместе.
Госпожа Чжан была счастлива, быстро собралась, и они отправились в путь. Через несколько дней путники остановились в гостинице Ваньхуадянь, которую содержал некий Лю Сяо эр. Здесь госпожа Чжан неожиданно заболела.
– Мне что то нездоровится, – пожаловалась она сыну. – Отдохнем день два, а потом поедем дальше.
Чэнь Гуан жуй согласился. На следующее утро, он увидел у ворот гостиницы рыбака, который продавал золотого карпа. Чэнь купил его за связку монет, намереваясь изжарить рыбу и угостить мать. Но вдруг он заметил, что глаза карпа как то странно сверкают. Это его изумило.  Говорят, что когда глаза у змеи или у рыбы сверкают, это какое то волшебное существо , – подумал он.
– Ты где поймал эту рыбу  – спросил он у рыбака.
– На реке Хунцзян, в пятнадцати ли от города, – отвечал тот.
Чэнь Гуан жуй отправился к реке Хунцзян, пустил рыбу в воду и, возвратившись в гостиницу, рассказал обо всем матери.
Выслушав его, госпожа Чжан сказала:
– Освобождение живых существ – доброе дело. И твой поступок меня очень радует.
– Мы живем здесь уже три дня, – продолжал Чэнь, – истекает назначенный императором срок явки к месту назначения. Я думаю, что завтра следует трогаться в путь. Как ты себя чувствуешь 
– Я еще не совсем здорова, – отвечала мать – А сейчас такая жара, что, боюсь, в дороге мне станет еще хуже. Может быть, ты снимешь для меня комнату, и я пока останусь здесь. Дай мне только немного денег на расходы, а сам с женой поезжай. Я поживу здесь до осени, и когда станет немного прохладнее, ты приедешь за мной.
Чэнь Гуан жуй посоветовался с Вэнь цяо, затем снял для матери комнату, оставил ей денег и, распрощавшись, вместе с женой двинулся дальше.
Путь был тяжелый. Выезжали они рано, а отдыхать останавливались только ночью. Вскоре они достигли переправы через реку Хунцзян и увидели двух перевозчиков – Лю Хуна и Ли Бяо, которые на своей лодке подъехали к ним навстречу. Возможно, когда то в одном из предыдущих перевоплощений Чэнь Гуан жуй чем нибудь обидел этих людей, и они стали его врагами, и вот сейчас ему суждено было попасть в беду. Как только они с женой очутились на пароме и очень удобно там устроились, Лю Хун во все глаза уставился на молодую женщину. А она была поистине писаная красавица. Лицо словно полная луна, глаза – осенние волны, маленький ротик – что плод вишни, тонкая талия – как гибкая ива, в общем вся она была красоты удивительной. И вот перевозчики заду шали недоброе. Пошептавшись, они решили завести лодку в безлюдное место, а глубокой ночью убить сначала слугу Чэня, а потом и его самого, а трупы их бросить в воду. Так они и сделали. Увидев, что муж ее убит, жена решила броситься за ним в воду, но Лю Хун крепко держал ее.
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: рассвет


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表