俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第一章第十节1.10

时间:2015-05-15来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Это упало из облаков, на перекрестке, в тысяче шагов от Южной гале
(单词翻译:双击或拖选)
 – Это упало из облаков, на перекрестке, в тысяче шагов от Южной галереи, – ответили в один голос Цинь Шу бао и Сюй Мяо гун, – и мы сочли необходимым тотчас же доложить вам об этом.
– Что все это может значить  – спросил взволнованный император, обращаясь к Вэй чжэну.
– Это голова дракона, которого я только что казнил во сне, – склонившись перед императором, ответил Вэй чжэн.
– Да как же вы могли казнить дракона, когда во время сна даже не шелохнулись и к тому же у вас не было при себе меча! – воскликнул изумленный император.
– Ваше величество, – отвечал Вэй чжэн:
 
Несмотря на то, что тело
Оставалось в этом зале,
Был во сне в другом я мире,
Где меня вы не видали.
Хоть за столиком сидел я,
Это не было помехой,
Я в страну звезды Полярной,
Сев на облако, поехал.
Там дракон лежал на плахе,
Ожидая смертной казни
Увидав меня, заплакал
От печали и боязни.
Я сказал ему.  Ты неба
Нарушал предначертанья,
И казнить тебя я должен,
Выполняя приказанье .
А дракон все плакал горько,
Взгляд его был полон страха:
Шаг вперед тогда я сделал,
Меч я поднял для размаха.
Наконец, собравшись с духом,
Я ударил непреклонно, –
Вниз на землю покатилась
Голова того дракона.
 
Выслушав это, император был очень опечален и вместе с тем доволен. Он радовался тому, что пока при дворе есть такой отважный и преданный герой, как сановник Вэй чжэн, то нечего беспокоиться за безопасность страны. Опечалило же императора то, что во сне он обещал спасти дракона, но так и не смог выполнить своего обещания. Наконец, придя в себя, император приказал вывесить голову дракона на базарной площади и оповестить об этом жителей города Чанъаня, а Вэй чжэна вознаградил, после чего отпустил своих сановников.
Весь вечер император не мог освободиться от печали. Он все время вспоминал о том, как Царь драконов со слезами на глазах умолял его спасти ему жизнь, и вот получилось так, что он оказался не в состоянии предотвратить этого бедствия. Император так сильно переживал это событие, что в конце концов почувствовал себя совершенно больным.
В эту ночь, во вторую стражу, император вдруг услышал плач у ворот дворца, и это еще сильнее встревожило его. Позднее, когда он только задремал, он увидел перед собой Царя драконов реки Цзинхэ, который, держа в руках окровавленную голову, взывал к нему:
– Император Танов Тай цзун! Верни мне мою жизнь! Спа – си меня! Вчера ночью ты говорил, что поможешь мне, почему же, когда наступил срок казни, ты послал своего сановника обезглавить меня  Пойдем сейчас же к Владыке ада Янь вану; ты повинен в нарушении обещания. – Говоря это, он все время хватал императора за полы одежды.
Император пытался закричать, но звуки застревали у него в горле. Ему как будто зажали рот, и он не мог произнести ни слова. Он сопротивлялся изо всех сил, тело его покрылось потом. И вот, когда последняя надежда была, казалось, потеряна, в южной стороне вдруг начали клубиться благовонные облака, и в цветах радуги появился образ Бессмертной женщины. Она приблизилась с ивовой веткой в руках, взмахнула ею, и дракон без головы с горькими стенаниями удалился на северо запад. И кто бы, вы думали, это был  Это была сама бодисатва Гуаньинь, которая по указанию Будды прибыла в Китай для того, чтобы найти паломника за священными книгами. Находясь в храме местного бога города Чанъань, она услышала ночью стенания и явилась, чтобы прогнать дракона и спасти императора. И дракон, сетуя на несправедливость, удалился в царство мрака.
Между тем император наконец очнулся и закричал:
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: упало


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表