俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第一章第二十一节1.3

时间:2015-06-15来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Ну, об этом мы еще успеем поговорить, а сейчас я хотел бы найти зде
(单词翻译:双击或拖选)
 – Ну, об этом мы еще успеем поговорить, а сейчас я хотел бы найти здесь лекаря, который полечил бы мне глаза.
– А что у тебя с глазами  – поинтересовался Чжу Ба цзе.
– Да этот волшебник своим ураганом попортил мне глаза, и теперь как только подует ветер, так у меня слезы из глаз текут.
– О каком еще лекаре ты толкуешь, дорогой брат! Время позднее, а нам даже переночевать негде.
– Да ночлег найти – дело нетрудное, – сказал Сунь У кун. – Я думаю, что волшебник не осмелится сейчас причинить какой нибудь вред нашему учителю. Давай выйдем на дорогу, найдем какое нибудь жилье и переночуем. А завтра утром вернемся сюда и расправимся с волшебником.
– Вот это дело! – обрадовался Чжу Ба цзе.
Взяв вещи и ведя за собой коня, они вышли из ущелья. Стало быстро темнеть. Вдруг они услышали, что на южном склоне горы воет собака. Они остановились и впереди увидели усадьбу, в темноте мелькал свет фонаря. Не разбирая дороги, они двинулись прямо к усадьбе и вскоре очутились у ворот.
Не решаясь сразу войти во двор, они остановились и крикнули:
– Откройте, пожалуйста!
Тотчас же во двор вышел старик в сопровождении нескольких деревенских парней, которые держали в руках вилы, грабли и метелки.
– Кто там  Что за шум  – встревоженно спросил старик.
– Мы ученики святого Танского монаха из Китая, – почтительно кланяясь, сказал Сунь У кун. – Держим путь на Запад. Здесь, в этих горах, Князь Желтого ветра похитил нашего учителя, и мы еще не успели выручить его. А так как время позднее, то мы и осмелились побеспокоить вас и попроситься на ночлег. Будьте милостивы, не откажите нам в нашей просьбе.
– Простите, что не успел встретить вас, – отвечая на поклоны, промолвил старик. – Здесь у нас людей почти не бывает, одни только облака разгуливают. Ну, мы и испугались, когда услышали шум у ворот. Подумали, уж не оборотни ли это, или злодеи какие нибудь. Вот почему мы встретили вас так неприветливо Пожалуйста, заходите, почтенные монахи!
Сунь У кун и Чжу Ба цзе вошли во внутренний двор, привязали коня и, поставив на землю вещи, сели и завели разговор.
Старик слуга подал чай. После чая подали несколько чашек каши из кунжутного семени. А когда трапеза была закончена, гостям приготовили постели.
– Спать нам вовсе не обязательно, – сказал Сунь У кун. – Вы лучше скажите нам, добрый человек, нельзя ли здесь где нибудь достать лекарства для глаз 
– А у кого из вас болят глаза  – спросил хозяин.
– Не станем обманывать вас, – сказал на это Сунь У кун. – Мы, монахи, вообще не подвержены болезням. Поэтому и не знаем, как лечить глаза.
– Но если у вас не болят глаза, для чего вам лекарство  – удивился старик.
– Да вот сегодня, когда мы были у пещеры Желтого ветра, желая спасти нашего учителя, волшебник поднял такой бешеный ураган, что глазам стало больно. А теперь непрерывно текут слезы. Вот я и хотел найти какое нибудь лекарство.
– Ах, боже мой, боже! – вздохнул старик. – Как ты, молодой монах, можешь рассказывать такие небылицы! Ветер, вызываемый Князем Желтого ветра, – страшная вещь. Его не сравнить ни с весенним, ни с осенним, ни с каким другим ветром…
– Это, вероятно, ветер, сжимающий мозг, – перебил его Чжу Ба цзе, – а может быть, ветер бараньего уха, конопли или всесокрушающий ветер 
– Нет, нет, – возразил старик. – Он называется –  свя – щенный ветер с горы Самади .
– Что же это значит  – спросил Сунь У кун.
И старик ответил:
– Этот ветер может окутать мраком всю вселенную; он может нагнать печаль даже на чертей; он так свиреп, что раскалывает камни и обрушивает вниз утесы; человек, встретивший такой ветер, – погибает. Да если бы вы встретились с этим ветром, – продолжал старик, – никакой надежды на спасение у вас быть не могло. Только бессмертные могут устоять против этого ветра.
– Вы не ошиблись! – воскликнул Сунь У кун. – Мы сами хоть и не бессмертные, но зато наши младшие потомки бессмертны. Поэтому нас невозможно лишить жизни. А вот глаза от этого ветра у меня все же заболели.
– Так вот оно что! – сказал старик. – Таких людей мне еще не приходилось встречать. Никаких лекарств здесь не достанешь. Но от ветра и холода у меня тоже текут из глаз слезы и вот какой то шутник оставил мне рецепт:  Мазь трех цветков и девяти плодов . Эта мазь может излечить любую болезнь глаз, пострадавших от ветра.
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: ветра


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表