俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第二章第二十八节1.2

时间:2015-06-18来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Давайте сюда вина из орехов кокосовой пальмы,раздались крики,вып
(单词翻译:双击或拖选)
 –  Давайте сюда вина из орехов кокосовой пальмы,  – раздались крики,  – выпьем в честь нашего отца!
–  Погодите,  – сказал тут Великий Мудрец.  – Пить пока не будем. Вы лучше вот что скажите мне: в какое время сюда приходят охотники  
–  Да разве можно тут говорить о времени,  – отвечали Ма и Лю.  – Они не дают нам ни дня покоя.
–  А почему же их сегодня нет    – спросил Великий Мудрец.
–  Явятся еще,  – отвечали те.
–  Ну  ка, ребятки!  – приказал тут Сунь У  кун.  – Соберите мелких пережженных камней и в каждую кучку складывайте от тридцати до шестидесяти штук.
Обезьяны, шумя, как рой пчел, бросились выполнять приказ. Вскоре работа была закончена. Тогда Великий Мудрец приказал:
–  А теперь спрячьтесь в пещеру, я должен применить волшебство.
После этого Сунь У  кун взобрался на вершину горы и, внимательно осмотревшись, вдруг заметил в южной стороне огромное количество всадников,  – их было более тысячи человек. Все они были вооружены мечами и копьями и имели при себе соколов и собак. С барабанами и гонгами всадники мчались прямо к горе. Вид у всадников был поистине грозный, это были настоящие удальцы:
 
Лисьи шкуры защищали
Плечи всадников могучих,
Золотой парчой расшитой
Покрывались грудь и стан;
Кони были, как драконы,
Грозно прыгали по кручам,
И резьбой блистали луки,
Стрелы полнили колчан.
Были всадники свирепы,
Словно тигры на охоте,
Устремись толпой огромной,
За собой собак вели;
Сотни вил для ловли зайцев
Сто корзин для разной дичи,
Сто шестов, натертых клеем,
Сто сетей они несли.
Так велел Ню  тоу хитрый
По дорогам ставить сети,
Так Янь  ван ловил веревкой
Беглецов из адских стен.
Словно звезды в поднебесье,
Замелькали люди эти:
Закричали, зашумели,
Всех захватывая в плен.
 
Увидев, что всадники окружают гору, Великий Мудрец задрожал от охватившего его гнева. Пошевелив пальцами и произнеся заклинание, он вдохнул в себя воздух и тут же с силой выдохнул его из себя в северо  западном направлении. Поднялся бешеный ураган.
 
Перевертывая землю,
Подымал он тучи пыли,
Лес валил, кружил деревья,
Волны бурные вздымал.
Мрак настал во всей вселенной,
Волны по морю ходили,
И луна и солнце скрылись,
Тигром ветер налетал
Он рычал, ломая сосны,
И в бамбуковую рощу
Он ворвался с горьким стоном,
Словно раненый дракон.
И рычало в гневе небо,
Извергая град разящий,
С неба камни полетели,
Пыль и пыль – со всех сторон.
 
Ветер подхватил камни, собранные обезьянами, и понес их прямо на всадников.
 
Летели камни в головы людей.
Слепила пыль глаза лошадей.
Целительные гуань  гуй, жэнь  шень
В сраженье пригодились в этот день,
И обагрила кровь тогда песок…
Фу  цзы, как путь домой еще далек!
И даже с чудной помощью бинь  лан,
Ты не увидишь свой родной очаг.
На склонах мертвые лежат тела,
И нет лекарства, чтобы смерть ушла.
Об этом написаны еще и такие стихи:
Лежат повсюду трупы лошадей.
О, сколько перебито здесь людей!
Для них домой не будет возвращенья,
Летают души, полные смущенья,
Пристанища нигде не находя.
И жалок жребий бывшего вождя,
Который, разобраться не умея,
Горячей кровью заплатил своею.
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: заплатил


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表