俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄文版西游记 » 正文

西游记俄文版第四章第八十四节1.2

时间:2015-08-21来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Смотри, будь осторожен!напутствовал его Танский монах.Помни, что
(单词翻译:双击或拖选)
 –  Смотри, будь осторожен!  – напутствовал его Танский монах.  – Помни, что царские законы неумолимы! Не играй с огнем!
–  Не беспокойся!  – смеясь, ответил Сунь У  кун.  – Я сам знаю, как мне надо поступать!
С этими словами наш Великий Мудрец со свистом совершил прыжок вверх и… о чудо!
 
Хоть не тянули вверх его канатом,
Не подпирали ног его подпоркой,  –
Мудрец вознесся, словно был крылатым,
И с облака все оглядел он зорко.
Не знаем мы, в кого мог уродиться
Наш Сунь У  кун, но легче он, чем птица.
 
Утвердившись на своем волшебном облачке, Сунь У  кун стал внимательно смотреть вниз. Его взору представился столичный город, полный веселья и благополучия.
  Какое хорошее место!  – подумал Сунь У  кун.  – И чего ради там искореняют буддийскую веру    .
Пока он разглядывал город, стало смеркаться.
 
Побледнело на западе
Пламя вечерней зари,
С десяти перекрестков
Сверкнули во тьме фонари.
В девяти павильонах дворца
Фимиам воскурили,
И вечерние колокола
В тишине прозвонили.
Через восемь ворот
На ночлег караваны сошлись.
Семь мерцающих звезд
Озарили туманную высь.
Но в шести лагерях
Прозвучали рога боевые,
Уронили вечерние капли
Часы водяные.
И друг друга на башнях окликнули
Пять сторожей,
И четыре тумана смешались,
И стало свежей.
Весь народ разошелся,
И три опустело базара.
Тихо, по двое, скрылись супруги,
За парою пара.
И уснули за вышитым пологом…
Только луна
Поднимается ввысь на востоке –
Как прежде одна.
 
  Надо, пожалуй, спуститься вниз,  – подумал Сунь У  кун,  – и расспросить о дороге, но в таком виде никак нельзя, сразу распознают, что монах  .
Прочтя заклинание и щелкнув пальцами, Сунь У  кун встряхнулся и превратился в ночную бабочку.
 
Как эта бабочка
Нарядна и стройна!
И крылышки ее –
На перепонке жесткой.
Приметит ли фонарь,
Или свечу из воска,  –
И тотчас, быстрая,
К огню летит она.
И в пламя жаркое
Кидается стремглав,
Как будто погасить
Светильник хочет.
Солому прелую
Ее личинка точит,
И роется
Среди прогнивших трав.
И крепнет
Силою природы животворной,
И бабочкой ночной –
Сквозь превращений ряд –
Она становится,
И где огни горят,
Туда, бесстрашная,
Она летит проворно.
Красив ее наряд,
Пунцовый и богатый.
За светлячком
Она охотиться не прочь.
От крылышек ее
Струятся ароматы.
Она не любит дня,
Но ей приятна ночь.
 
И вот ночная бабочка, порхая в воздухе, опустилась к базар – ной площади и стала летать под стрехами крыш, огибая углы домов. Вдруг она увидела множество строений, над воротами которых висели зажженные фонари.
  Кто это летом вздумал праздновать новый год    – подумал Сунь У  кун.  – Вон сколько фонарей позажигали  .
Он подлетел поближе и начал вглядываться. Между домами, как раз посередине, он заметил дом, над воротами которого висел не круглый, а квадратный фонарь. На фонаре была надпись из шести иероглифов:   Гостиный двор для приезжих купцов  , а ниже еще – четыре иероглифа:   Гостиный дом Вана  младшего  .
Тут только Сунь У  кун смекнул, что здесь гостиница. Вытянув шею, он стал разглядывать, что делается внутри. Несколько человек, поужинав, разделись, скинули головные повязки, вымыли руки и ноги и улеглись спать.
–  Ну, теперь наш наставник пройдет благополучно!  – обрадовался Сунь У  кун.
Как бы вы думали, почему вдруг на ум ему пришла такая мысль   Пожалуй, не догадаетесь. А дело было в том, что Сунь У  кун решил обокрасть проезжих, когда они уснут, утащить их одежды и головные повязки, с тем чтобы самим переодеться мирянами и войти в город.
Однако тут случилась неожиданная для Сунь У  куна неприятность. Пока он раздумывал, как осуществить свой замысел, к проезжим подошел хозяин гостиницы и обратился к ним с такими словами:
–  Уважаемые господа! Будьте осторожны! У нас здесь есть лихие люди. Берегите свои вещи и поклажу.
Торговые люди, попав в чужие края, всегда бывают очень осмотрительными. А после такого предупреждения и вовсе насторожились. Вскочив на постелях, они стали благодарить хозяина.
–  Спасибо тебе за добрый совет,  – говорили они,  – но беда в том, что мы с дороги очень устали и можем крепко уснуть, так что нас и не добудишься. Возьми  ка наши одежды, головные повязки и поклажу да спрячь где  нибудь у себя, а завтра, когда начнет светать, отдашь их нам, чтобы мы могли отправиться в дальнейший путь.
Хозяин по имени Ван Сяо  эр так и сделал. Он собрал все вещи своих постояльцев и отнес к себе в помещение. Сунь У  кун, не желая отказаться от задуманного плана, расправил крылышки и полетел вслед за хозяином, где и уселся на вешалке для головных повязок.
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: неприятность


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表