俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄语版红楼梦 » 正文

俄文版红楼梦第一卷第十一章1.3

时间:2015-09-16来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Желтые цветы,Вся земля в цветах![1]Тополей рядыНа крутых холмах.Зд
(单词翻译:双击或拖选)
 Желтые цветы,

Вся земля в цветах![1]

Тополей ряды

На крутых холмах.

 

Здесь, над речкою в горах Жое[2],

Мостика перила поднялись,

И тропа бежит к тому пути,

Что к Тяньтаю[3] улетает ввысь.

 

Там, между рассыпанных камней, –

Тихое журчанье ручейка.

Здесь бамбука плотная стена,

Аромат душистый ветерка.

 

Меж ветвей трепещет и шумит

На деревьях красная листва,

И, как на картине, редкий лес

Виден весь, как есть, издалека…

 

С запада подул

Резкий ветер вдруг,

Иволги в сей миг

Слышен плач вокруг.

 

Солнце припекло.

К шуму голосов

И кузнечик свой

Добавляет зов.

 

Взор к юго-востоку обратив,

Цепь хребтов увидишь, а над ней

Башен вырастают купола

Словно из причудливых камней;

На северо-западе как раз,

Где широк обзор и даль видна,

Три уютных домика стоят,

Возле них журчит ручья вода.

 

Музыкантов чтут,

Шэну тут почет[4],

К тайникам души

Музыка влечет.

 

Шелком и парчой

Весь окутан лес, –

Как спокойно здесь!

Как прекрасно здесь!

 

 

[1] Желтые цветы, вся земля в цветах! – Под желтыми цветами имеются в виду хризантемы. В прошлом, собираясь вместе, члены семей Жунго и Нинго, любуясь цветами, повторяли фразу: «Это то самое время, когда стоит прохладная погода и весь сад украшают пышно расцветшие цветы хризантемы!»

 

[2] Жое – горы в провинции Чжэцзян, где, по преданию, в одной из речек стирала белье легендарная красавица Си Ши.

 

[3] Тяньтай – горы в провинции Чжэцзян, в древности считались обиталищем святых отшельников, собирателей целительных трав.

 

[4] Шэну тут почет… – Шэн – китайская свирель.

 

 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表