俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄语版红楼梦 » 正文

俄文版红楼梦第一卷第五十章1.1

时间:2015-10-21来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:В беседке Камыша под снегом состязаются в сочинении стихов; в огр
(单词翻译:双击或拖选)
 

 

В беседке Камыша под снегом состязаются в сочинении стихов;
в ограде Теплых ароматов слагают новогодние загадки

 

– Итак, давайте установим очередность, кто за кем будет читать, а я запишу, – предложила Баочай.

Стали тянуть жребий. Первой выпало читать Ли Вань.

– Разрешите, я начну, – сказала тут Фэнцзе.

– Прекрасно! – зашумели все, и Баочай над словами «Крестьянка из деревушки Благоухающего риса» дописала «Фэнцзе», а Ли Вань объявила тему стихов.

Фэнцзе долго думала, потом сказала, просияв:

– Но только, чур, не смеяться! Строка у меня может получиться неуклюжая, зато в ней ровно пять слов. За остальное не ручаюсь.

– Чем проще строка, тем лучше, – ответили ей. – Прочти, а потом можешь идти по своим делам.

– Я подумала, что если подует северный ветер, то непременно пойдет снег, – продолжала Фэнцзе. – Ночью завывания ветра мне не давали уснуть, и я сочинила такую строку: «Всю ночь напролет ветер северный был суров…» Если годится, можете записать.

Все переглянулись.

– Строка довольно простая, не законченная и может служить прекрасным началом для нашего стихотворения, поскольку открывает простор для мыслей. Итак, строка принята, пусть «Крестьянка из деревушки Благоухающего риса» продолжает.

Между тем Фэнцзе, тетка Ли и Пинъэр выпили по два кубка вина и удалились. Ли Вань записала первую строку:

 

Всю ночь напролет

Ветер северный был суров.

 

И продолжила:

 

Открыла окно –

Снег по ветру летит и летит.

 

Как чист он и бел!

И как жаль, что падает в грязь!

 

Сянлин подхватила:

 

Поистине жаль!

То не снег на земле, а нефрит!

 

Сухая трава

Ожила, весну возродив[1].

 

Таньчунь, не задумываясь, произнесла:

 

Нежданно камыш

Белоснежен стал и красив[2].

 

Хотя дорожает

Вино к началу зимы…[3]

 

Ли Ци:

 

Год благодатен!

Наполним амбары мы.[4]

 

Дрогнул тростник,

Пепла в трубках уже не видать…[5]

 

Ли Вэнь:

 

Ян вместо Инь[6]

Принимает Ковша рукоять[7].

 

Горы в снегу –

Трав исчез изумруд совсем…

 

Син Сюянь:

 

Нет и прибоя:

Берег обмерзший нем.

 

Ива под снегом

Ветви держит едва…



[1] Гуаньинь  – богиня милосердия (см. т. I, коммент. 284).

 

[2] Сухая трава // Ожила, весну возродив…  – При выпадении снега увлажненная трава дает новые ростки и вызывает воспоминания о весне.

 

[3] Нежданно камыш // Белоснежен стал и красив.  – Эта фраза написана в духе сунского поэта Су Ши, в одном из стихотворений которого есть фраза:

 

Цветы камыша у речных берегов

Стали словно плывущий снег.

 

 

[4] Хотя дорожает // Вино к началу зимы…  – Танский поэт Чжан Гу в стихотворении «Будучи при дворе, в стихах изливаю свое беспокойство» так описывает новогодние дни в столице Чанъани:

 

Навис дымок над городом запретным,

Цветов цветенья дни недалеки,

 

Снег завалил Чанъани переулки, –

Жаль, что на вина цены высоки!

 

 

[5] Год благодатен! // Наполним амбары мы!  – См. т.I, коммент. 48.

 

[6] Пепла в трубках уже не видать…  – То есть Новый год уже наступил. В начале каждого года двенадцать тростниковых трубок наполняли пеплом. С течением времени пепел рассеивался. Последней перед наступлением Нового года очищалась от пепла двенадцатая трубка.

 

[7] Ян вместо Инь…  – Приход весны считался возвращением в природу светлого начала Ян (Солнца), сменяющего господствовавшее до этого противоположное, темное начало Инь.

 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: давайте


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表