俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄语版红楼梦 » 正文

俄文版红楼梦第三卷第九十三章1.3

时间:2015-11-09来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Цзя Чжэн после ухода Цзя Ляня задал сыну несколько вопросов и вел
(单词翻译:双击或拖选)
       Цзя Чжэн после ухода Цзя Ляня задал сыну несколько вопросов и велел навестить бабушку.

Поскольку накануне вечером Цзя Лянь не мог дозваться никого из слуг, он приказал им явиться сейчас, отругал хорошенько и приказал старшему управляющему.

– Тщательно проверь по списку, все ли слуги на месте, и объяви, что тех, кто будет самовольно уходить и не являться по первому зову, выпорют и выгонят.

– Слушаюсь, слушаюсь, – почтительно ответил управляющий и поспешил выполнить приказ.

 

Однажды у ворот дворца Жунго появился человек в синем халате, войлочной шляпе и рваных сандалиях и поздоровался со слугами. Слуги смерили его взглядом и спросили:

– Ты откуда?

– Я слуга из семьи Чжэнь, – ответил человек. – Принес письмо для господина Цзя Чжэна.

Услышав, что человек из семьи Чжэнь, слуги предложили ему сесть.

– Подождите, мы доложим господину!

Один из привратников поспешил к Цзя Чжэну и вручил письмо. Вот что там было написано:

 

«Мысль опять влечет к старой дружбе[1],

Чувства верности глубоки.

Я вдали, но как будто вижу

Полог Вашего паланкина

И не смею к Вам подойти,

Потому что я бесталанен,

Провинился пред Государем,

И смертей – пусть их десять тысяч –

Мало, чтоб вину искупить!

Все ж ко мне отнеслись гуманно, –

Жив, опальный, хоть в захолустье…

Ныне дом у меня в упадке,

Кто куда разбежались люди, –

Разлетелись, как звезды в небе…

Лишь один остался мне верным –

Бескорыстный раб Бао Юн.

Он давно мне исправно служит,

Не скажу, чтобы был сноровист,

Но зато и правдив и честен… Если б

Вы его приютили,

Заработать на пищу дали, –

Оправдалась бы поговорка:

«Любишь дом – и ворона на доме

Не останется без вниманья»[2].

Безгранично Вас уважая,

Посылаю письмо с почтеньем,

После новым его дополню,

А пока на этом кончаю…

 

Засим низко кланяюсь, ваш младший брат Чжэнь Инцзя».

Прочитав письмо, Цзя Чжэн усмехнулся.

– У нас и так избыток людей, а тут еще одного прислали. И отказать неудобно. – Он приказал привратнику: – Позови этого человека ко мне! Придется найти для него какое‑нибудь дело.

Привратник вышел и вскоре привел Бао Юна.

– Мой господин шлет вам привет, – сказал слуга. – И я, Бао Юн, тоже вам кланяюсь. – И он трижды стукнулся лбом об пол.

Цзя Чжэн справился о самочувствии Чжэнь Инцзя и внимательно посмотрел на Бао Юна.

Это был малый ростом более пяти чи, широкоплечий, с густыми бровями, большими глазами навыкате, широким лбом и длинными усами. Вид у него был суровый и мрачный.

– Ты давно служишь в семье Чжэней или только последние годы? – спросил Цзя Чжэн.

– Всю жизнь, – ответил Бао Юн.

– А сейчас почему ушел?

– Я не по своей воле ушел, господин меня упросил. Сказал, что у вас я буду все равно что у него в доме, – объяснил Бао Юн. – Потому я к вам и пришел.

– Твоему господину не следовало заниматься делами, которые до добра не доводят, – укоризненно произнес Цзя Чжэн.

– Не мне судить господина, – ответил Бао Юн. – Одно могу сказать, пострадал он из‑за своей чрезмерной порядочности и доброты.



[1] Мысль опять влечет к старой дружбе… – Письмо, как это было положено при обращении к важным лицам, написано высокопарным стилем (гуаньфу), в определенном ритмическом строе. Комментатор Цай Ицзянь относит этот текст к жанру прозопоэтического повествования.

 

[2] «Любишь дом – и ворона на доме // Не останется без вниманья». – В древней книге «Шаншу» есть изречение: «Тот, кто любит человека, – любит и ворону на крыше его дома».

 

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: накануне


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表