俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语版四大名著 » 俄语版红楼梦 » 正文

俄文版红楼梦第三卷第九十四章1.5

时间:2015-11-09来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:А сейчас вернемся к Баоюю. В это утро, одетый в меховую куртку, он с
(单词翻译:双击或拖选)
     А сейчас вернемся к Баоюю. В это утро, одетый в меховую куртку, он сидел дома, но то и дело выбегал полюбоваться распустившимися цветами и не переставал радоваться, забыв обо всех горестях и печалях. Узнав, что в сад идет матушка Цзя, он надел курму и побежал ей навстречу. А о своей яшме забыл.

– Где яшма? – спросила Сижэнь, когда Баоюй вернулся домой и стал переодеваться.

– Я не надевал ее. Положил на столик, тот, что стоит на кане.

Сижэнь поглядела, но яшмы на столике не было. Она стала искать – не нашла. От страха Сижэнь вся покрылась холодным потом.

– Не волнуйся, куда она денется, – стал успокаивать ее Баоюй. – Расспроси служанок!

Сижэнь подумала было, что яшму кто‑то спрятал из озорства, и напустилась на Шэюэ:

– Вот дрянь! Шути, да знай меру! Куда ты спрятала яшму? Если потеряешь, не жить нам на белом свете!

– Что ты! – став сразу серьезной, воскликнула Шэюэ. – Разве можно с этим шутить?! С ума ты, что ли, сошла. Может, сама ее спрятала?

Сижэнь поняла, что Шэюэ говорит правду, и сказала:

– О всемогущий Будда! Господин мой, ну куда ты ее сунул?!

– Помню, что положил на столик, – ответил Баоюй. – Поищите хорошенько!

Сижэнь и Шэюэ снова бросились искать, но рассказывать о пропаже никому не решались. Перевернули все сундуки и корзины, а после решили, что яшму унес кто‑то из посторонних.

– Но ведь все знают, что в этой яшме жизнь Баоюя?! – говорила Сижэнь. – Кто же осмелился ее унести?! Говорить об этом пока никому не следует, надо потихоньку навести справки. Если взяла какая‑нибудь барышня шутки ради, попросим, чтобы скорее вернула, если служанка – потребуем, пообещаем дать взамен все, что угодно, только чтобы господа ничего не знали. Ведь пропажа яшмы – не шутка! Потерять ее – все равно что потерять самого Баоюя!

Шэюэ и Цювэнь направились к выходу, но Сижэнь догнала их и предупредила:

– Только не спрашивайте у тех, кто сюда приходил! Еще подумают, что их заподозрили в воровстве!

Девушки ушли. Но у кого бы они ни справлялись о яшме, все лишь пожимали плечами.

Удрученные, служанки возвратились домой, переглядываясь друг с другом. А уж как был напуган Баоюй, и говорить нечего.

Взволнованная Сижэнь выплакала все слезы. Она не представляла себе, где еще искать яшму, но докладывать об ее исчезновении не осмеливалась.

Все во дворе Наслаждения пурпуром были объяты страхом. Узнавшие о происшествии сбегались сюда со всего дворца.

Таньчунь распорядилась запереть ворота сада и велела двум девочкам‑служанкам под присмотром старухи снова тщательно обыскать каждый уголок.

– Кто найдет яшму, будет щедро вознагражден! – обещала она.

Каждый боялся быть заподозренным в краже, а кроме того, надеялся на награду, поэтому искали не жалея сил везде, вплоть до отхожих мест. Но все оказалось тщетным – яшма, словно иголка, исчезла бесследно.

– Дело не шуточное, – проговорила Ли Вань. – И надо пойти на крайнюю меру, не знаю только, удобно ли это.

– Что же именно надо сделать? – наперебой спрашивали ее.

– Раз дело приняло такой оборот, – произнесла Ли Вань, – надо, отбросив щепетильность, раздеть догола и обыскать всех служанок, тем более что, кроме Баоюя, в саду живут одни женщины. Если же и тогда яшма не найдется, придется обыскать старух и служанок, выполняющих черную работу. Что вы скажете?

– Ты права, – отозвались все. – Людей у нас сейчас много; не всех мы хорошо знаем, как говорится, «рыбы смешались с драконами». Мы поступим как ты сказала, а служанки только обрадуются – по крайней мере, с них будет снято подозрение.

Одна Таньчунь не произнесла ни слова. Служанки охотно согласились на обыск, и Пинъэр заявила:

– Обыщите первым долгом меня!

Следом остальные служанки распахнули халаты, вывернули карманы, и Ли Вань все тщательно осмотрела.

– Сестра, неужели и ты научилась заниматься столь недостойным делом! – вскричала Таньчунь, не в силах сдержать возмущения. – Или ты думаешь, что укравший яшму станет носить ее с собой?! Да и зачем она девушкам? Ведь они знают, что яшму считают сокровищем лишь во дворце, а за его пределами она ничего не стоит! Уверена, что яшму украли со злым умыслом.

Все призадумались. Вспомнили, что накануне Цзя Хуань бегал по комнатам, а сейчас куда‑то исчез, но молчали, не решаясь высказать вслух своих подозрений.

– На такую подлость способен только Цзя Хуань, – проговорила, наконец, Таньчунь. – Нужно потихоньку позвать его сюда, уговорить отдать яшму, а затем хорошенько припугнуть, чтобы не болтал.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: поглядела


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表