俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

Президент России дал интервью китайским СМИ

时间:2016-09-26来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Накануне официального визита в КНР Президент России дал интервью
(单词翻译:双击或拖选)
 Накануне официального визита в КНР Президент России дал интервью китайским СМИ
 
Тема Украины была затронута и в ходе интервью Владимира Путина ведущим китайским СМИ. Президент дал его в преддверие своего официального визита в Китай. В числе прочих глава государства ответил и на вопрос о совместных усилиях наших стран по противодействию искажению итогов Второй мировой.
Владимир Путин отметил, что Россия и Китай будут и впредь противостоять попыткам фальсифицировать историю.
"Мы всё чаще сталкиваемся с попытками пересмотреть, исказить историю. Четыре года назад Россия и Китай приняли совместное заявление в связи с 65-летием окончания Второй мировой войны. Мы едины в том, что ревизия её итогов недопустима. Последствия будут крайне опасными. Свидетельство тому - сегодняшние трагические события на Украине, разгул неонацистских сил, развязавших настоящий террор против мирных людей", - подчеркнул Владимир Путин.
И, конечно же, Владимиру Путину задали вопросы о двустороннем сотрудничестве с Китаем. По оценке Президента, сейчас оно находится на самом высоком уровне за всю свою историю.
Глава государства в качестве приоритетных направлений назвал кооперацию в сфере науки и высоких технологий, а также дальнейшее наращивание экономических связей.
"В условиях турбулентности мировой экономики укрепление взаимовыгодных торгово-экономических связей и наращивание инвестиционных потоков между Россией и Китаем приобретает колоссальное значение. Это значимый фактор не только социально-экономического развития наших стран, но и вклад в стабилизацию всего глобального рынка, - сказал Владимир Путин. - Сегодня Китай уверенно занимает первое место среди внешнеторговых партнёров России. В 2013 году объём двусторонней торговли вплотную приблизился к отметке в 90 миллиардов долларов, и это далеко не предел. Будем стараться увеличить товарооборот к 2015 году до 100 миллиардов долларов, а к 2020 году - до 200 миллиардов долларов. Нам есть куда двигаться. В качестве приоритетных направлений совместной работы на данном этапе можно выделить наращивание экономических связей и кооперацию в сфере науки и высоких технологий. Такое сложение потенциалов - серьёзное подспорье в решении задач внутреннего развития наших стран".
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: сложение


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表