Культурный фестиваль БРИКС проходит в эти дни в городе Сямэнь провинции Фуцзянь на юго-востоке Китая. Мероприятие, организованное Министерством культуры КНР, открылось 15 сентября и продлится еще 2 дня.
Событие идет под девизом "Слияние цивилизаций, сближение народов". Запланированы более 30 мероприятий, в которых принимают участие более 210 артистов и работников искусств из стран группы БРИКС. В программу входят концерты, хореографические выступления, выставки, мастер-классы, показ кино и многое другое.
作为金砖合作的新热点,人文交流将让金砖国家人民心贴得更近、手拉得更紧。
Гуманитарные обмены, как новое направление сотрудничества в формате БРИКС, позволят сблизить народы пяти стран и укрепить их взаимопонимание.
文化节在"金砖国家芭蕾之夜"的演出中拉开序幕。在《天鹅湖》剧中出演"黑天鹅"的莫斯科国立模范大剧院芭蕾舞演员玛莉亚·阿拉什说,自己曾随大剧院到北京、上海演出,也和中国、巴西的艺术家合作,但像这样与分处四大洲的金砖国家艺术家同台演出,尚属首次。
Открылся фестиваль представлением "Ночь балета стран БРИКС". Как рассказала балерина Российского государственного академического Большого театра Мария Аллаш, исполнившая роль "черного лебедя" из "Лебединого озера", в ходе гастролей театра она уже выступала на сценах Пекина и Шанхая, встречалась и с коллегами-артистами из Китая и Бразилии. Но впервые в таком масштабе выступила с артистами из всех стран БРИКС, расположенных в четырёх частях света.
"无论俄罗斯还是南非,音乐使我们心心相印,我们在声乐领域都有很好的交流氛围。"中国男高音歌唱家李毅曾在俄罗斯和南非举办过演唱会,受到当地演艺界欢迎。
Китайский тенор Ли И рассказал, что музыка позволила участникам без труда найти общий язык, как с российскими, так и с южноафриканскими артистами, и общение прошло в исключительно дружественной атмосфере. Ли И ранее выступал организатором и участником концертов в России и Южной Африке, где его выступления пользовались популярностью у местных деятелей искусств.
李毅认为,金砖五国"搭起台来唱同一出戏",能引发共鸣,更好地为"开放、包容、合作、共赢"的金砖精神凝心聚力。
По словам Ли И, совместное выступление артистов из пяти стран БРИКС на одной сцене позволило найти отклик среди народов разных стран и объединить силы для распространения духа единения, присущего БРИКС, который стремится к открытости, толерантности, взаимовыгодному сотрудничеству.