俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

中俄协作:变化世界中的“稳定器”

时间:2018-07-09来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:以中国与俄罗斯:新时代的合作为主题的中俄智库高端论坛(2018)5月29日在北京开幕,300多名中俄各界专家聚焦中俄合作新前景展开
(单词翻译:双击或拖选)
 以“中国与俄罗斯:新时代的合作”为主题的中俄智库高端论坛(2018)5月29日在北京开幕,300多名中俄各界专家聚焦中俄合作新前景展开研讨交流。多位与会专家学者均谈及当今世界发生的变化,以及中俄两国在变化世界中的协作。
29 мая в Пекине открылась Международная конференция  Китай и Россия: сотрудничество в новую эпоху . В ходе мероприятия более 300 китайских и российских экспертов обсудили перспективы сотрудничества между двумя странами. Многие участвующие эксперты и ученые упомянули об изменениях, происходящих в современном мире, а также о взаимоотношениях Китая и России в меняющемся мире.
中国前驻俄罗斯大使、中国社会科学院中俄战略协作高端合作智库常务理事李凤林表示,在新时期,中俄合作更具有全面性和战略性,是世界局势大变革中的‘稳定器’。
Бывший посол КНР в РФ, член Совета по делам стратегического взаимодействия Китая и России академии общественных наук Ли Фэлинь заявил, что в новую эпоху китайско-российское сотрудничество имеет всесторонний и стратегический характер, оно является так называемым  стабилизатором  крупных перемен в мировой обстановке.
在俄罗斯联邦驻华特命全权大使杰尼索夫看来,应对当今世界的挑战,恰恰印证了俄中两国全面战略协作伙伴关系的深远内涵。“俄中两国的合作,对于我们两个国家、两国人民乃至全世界来讲,未来都是非常光明的,而道路也越来越清晰。”
Чрезвычайный и полномочный посол России в Китае Андрей Денисов полагает, что ответы на вызовы в сегодняшнем мире, как раз подтвердили глубокий смысл российско-китайских отношений всестороннего стратегического взаимодействия и партнерства.  Ценность российско-китайского сотрудничества для наших стран и для всего мира в целом видится еще более ярко и отчетливо , – отметил он.
谈到具体合作领域,俄罗斯国际事务委员会主席、前外长伊万诺夫表示,俄中两国可以加强科技领域的合作,比如信息程序的开发、人工智能、信息安全等。他还提到两国在地方合作交流以及投资方面的合作,“不单单是两国的大型公司,也要重视中小企业间的合作”。
Говоря о конкретных областях сотрудничества, президент Российского совета по международным делам, экс-глава МИД РФ Игорь Иванов отметил, что Россия и Китай могут укрепить сотрудничество в научно-технической области, например, разработке информационных программ, искусственном интеллекте, информационной безопасности. Он также подчеркнул важность регионального и инвестиционного сотрудничества между странами.  Нужно обращать внимание не только на крупные корпорации, но и на сотрудничество между средними и малыми предприятиями двух стран , – отметил он.
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 全权大使


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表