俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

张家界举办2018丝绸之路工商领导人峰会

时间:2018-10-26来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:丝绸之路国际总商会副主席兼秘书长李中航16日在2018丝绸之路工商领导人(张家界)峰会成果发布会上表示,《张家界共识》是国际工
(单词翻译:双击或拖选)
 丝绸之路国际总商会副主席兼秘书长李中航16日在2018丝绸之路工商领导人(张家界)峰会成果发布会上表示,《张家界共识》是国际工商界维护多边贸易体制,助推构建开放型世界经济的共同发声,有助于全球经济健康、可持续发展。
 
16 октября на заседании обнародования договоренностей Саммита лидеров торговли и промышленности Шелковый путь 2018, прошедшем в г. Чжанцзяцзе (пров. Хунань, Юго-Восточный Китай) заместитель председателя и глава секретариата Международной коммерческой ассоциации Шелковый путь Ли Чжунхан заявил, что Консенсус Чжанцзяцзе является общим мнением международных торгово-промышленных кругов, направленным на защиту многосторонней торговой системы и содействие строительства мировой экономики открытого типа. Данный Консенсус будет способствовать здоровому и устойчивому развитию глобальной экономики.
 
 
 
来自80余个“一带一路”相关国家和地区的400余名中外嘉宾在2018丝绸之路工商领导人(张家界)峰会上广泛深入的研讨了多项议题,包括在新的世界经济格局下共同维护多边贸易体系、推动建设开放型世界经济、共建安全的国际营商环境、促进各国传统医学的融合发展等。
 
В состоявшемся в г. Чжанцзяцзе Саммите лидеров торговли и промышленности Шелковый путь 2018, приняли участие свыше 400 представителей китайских и иностранных деловых кругов из 80 стран и регионов, связанных инициативой Одного пояса и одного пути. Они провели обширные и углубленные дискуссии по вопросам совместной защиты многосторонней торговой системы на фоне реалий новой мировой экономики, содействия строительству мировой экономики открытого типа, совместного создания безопасных международных коммерческих условий, стимулирования интеграционного развития традиционной медицины разных стран и т.д.
 
 
 
 
 
本届峰会形成并发布的《和合与共 携手构建国际工商界融合发展的命运共同体——2018丝绸之路工商领导人峰会张家界共识》表示,当今世界正处于大发展、大变革、大调整时期,商协会应协调各国政府和工商企业,积极把握“一带一路”倡议蕴含的合作潜力与发展良机,凝聚发展共识、搭建合作平台、推动项目落地,以贸易和投资促进高质量、可持续的共同发展,为全球经济复苏和巩固注入新动能,形成国际工商界融合发展的命运共同体,助推构建人类命运共同体。
 
В Консенсусе Чжанцзяцзе, достигнутом на саммите лидеров торговли и промышленности "Шелковый путь 2018", – совместные усилия для создания сообщества единой судьбы международных торговых и промышленных кругов в целях интеграционного развития говорится, что в настоящее время мировое сообщество переживает период быстрого развития, серьезного реформирования и крупномасштабного урегулирования, коммерческое мировое сообщество должно совместно с правительствами, торговыми и промышленными предприятиями разных стран, активно используя потенциал сотрудничества и возможности развития, предоставляемые инициативой Один пояс и один путь, достигнуть консенсуса развития, сформировать платформу для сотрудничества, продвигать реализацию различных совместных проектов, путем торговли и инвестиций способствовать высококачественному, устойчивому совместному развитию, чтобы внести вклад в восстановление и укрепление мировой экономики, создать сообщество единой судьбы международных торговых и промышленных кругов для интеграционного развития и, в итоге, содействовать созданию сообщества единой судьбы для всего человечества.
 
 
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 丝绸之路


------分隔线----------------------------
栏目列表