俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » 俄语新闻阅读 » 正文

【双语新闻】假日工作狂

时间:2013-05-12来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:假日工作狂,指一些在假期里仍然忙于工作的人。有医生认为,假日工作狂既是心理疾病也是社会病,会对人的身心健康造成危害。 Неутомимые трудоголики это те, кто п
(单词翻译:双击或拖选)

假日工作狂,指一些在假期里仍然忙于工作的人。有医生认为,"假日工作狂"既是心理疾病也是社会病,会对人的身心健康造成危害。

Неутомимые трудоголики – это те, кто помешан на работе даже во время свободных дней. Некоторые доктора считают, что это болезнь психологического и социального характера, которая сказывается на душевном и физическом здоровье людей.

这些人平时总担心自己的工作没有做好,不愿意落在别人的后面;每当取得成绩后,还不断地给自己加码,让自己更出色等等,他们每到节假日就会感到孤独烦躁、心神不宁,因此,节假日从不放过,也唯有在工作中才能找到乐趣,究其原因是由于社会压力大,人与人之间的竞争激烈所导致,所以,在外企工作的白领、媒体记者都是假日工作狂的好发人群。

Такие люди всегда беспокоятся о том, что не до конца выполнили свою работу и отстают от коллег. Добившись показателей, они увеличивают себе норму, стремятся выделиться еще больше среди других. Всякий раз, когда наступают выходные дни, они чувствуют одиночество и тревогу, на душе у них неспокойно, поэтому даже в такие дни не упускают случая поработать. Только лишь в работе они видят радость. Причина этого – огромное социальное давление и высокая конкуренция между людьми. К заболеванию ?неутомимых трудоголиков? предрасположены белые воротнички, которые работают на иностранных предприятиях, а также журналисты.

除此之外,有一些人狂热地投身于工作以排解他们心中的苦恼。在他们心里,或对某些事持有强烈的不满,或自身有很强烈的自卑意识等等。这些人为了逃避或者忘却这些事,他们只好疯狂地投入工作,以减轻内心的痛苦,久而久之这些人就会演化成工作狂。

Кроме того, есть люди, которые лихорадочно отдаются работе, чтобы подавить душевные страдания. Эти люди либо глубоко недовольны чем-либо, либо чрезвычайно не уверены в себе. Чтобы уйти и забыть обо всем, смягчить душевные муки, они с головой окунаются в работу и по прошествии времени становятся трудоголиками.

如果发现自己时刻惦记工作,放假也得不到全身心的休息和放松,就应该考虑及时进行心理方面的调整了。心理调节主要有以下几方面:

Если вы обнаружили, что постоянно беспокоитесь о работе и даже в выходные дни не можете полностью расслабиться и отдохнуть, вам нужно своевременно подумать о том, чтобы принять меры и урегулировать психику. Регуляция психического настроя осуществляется преимущественно по нескольким направлениям:

一是要调节自己的认知。有这样症状的人往往具有很强的事业心和责任感,所以,要降低对自己的要求和期望值,不再把工作视为自己人生价值的惟一表现,注意事业与家庭之间的平衡。

Во-первых, надо заново оценить себя. Человек, у которого наблюдаются симптомы болезни, зачастую предприимчивы и очень ответственны. Им необходимо понизить планку требований к себе и своим стремлениям. Нельзя считать работу единственным проявлением самооценки в жизни, нужно соблюдать баланс в отношениях между работой и семьей.

二是要有意识地减轻工作压力。自己不妨列出一份工作日程表,先将自己现时的所有工作项目和工作时间一一写明,然后考虑哪些可以完全放弃,或至少暂时放弃,哪些可交由他人或与他人合作完成,订出新的工作日程表。

Во-вторых, необходимо сознательно понижать давление на работе. Следует самостоятельно составлять свой график работы: сначала по порядку составить перечень задач и время, затем подумать, какие из них можно отбросить либо совсем, либо временно, какие можно перепоручить другим людям, а какие выполнить в сотрудничестве. Таким образом, можно составить новый план.

三是要注意劳逸结合。培养一些与工作不搭界的业余爱好,在8小时之外给自己安排一些有益的活动。如能接受心理医生的科学治疗,情况会更好些。

В-третьих, надо следить за тем, чтобы работа сочеталась с отдыхом. Развивайте в себе увлечение занятием, которое не имеет ничего общего с работой. Вне 8-ми часов работы займитесь полезным делом. Например, обратитесь к психологу, это только поспособствует улучшению ситуации.

在心情不快时,可以到环境优美的公园或视野开阔的地带漫步散心,如果条件许可,还可以作短期旅游,在山水之间,能够忘却烦忧,美化心灵。此外,写封信或打个电话给远方的朋友,交流彼此的感受;开发一些有益身心的个人爱好,比如打保龄球、跳舞等

Если настроение плохое, можно отправиться в красивый парк или на природу в открытой местности, побродить и отдохнуть мыслями. Если позволяют условия, можно ненадолго отправиться в путешествие, среди гор и рек забыть о горестях и получить прекрасный душевный настрой. Кроме того, можно написать письмо или позвонить дальнему другу, поделиться впечатлениями, найти себе полезное хобби, например, игра в боулинг, танцы и проч.
 

顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 忙于工作


------分隔线----------------------------
栏目列表