俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 4 «Флориш и Блоттс»(3)

时间:2024-02-23来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:В среду миссис Уизли разбудила ребят рано утром. Заглотив каждый
(单词翻译:双击或拖选)

В среду миссис Уизли разбудила ребят рано утром. Заглотив каждый с полдюжины

бутербродов с беконом, мальчишки натянули куртки, а миссис Уизли сняла с каминной

полки цветочный горшок и заглянула в него.

— Почти ничего не осталось, Артур, — вздохнула она. — Не забыть бы сегодня купить

ещё… Гарри, ты у нас гость, иди первый.

Миссис Уизли протянула ему горшок.

Гарри растерянно взглянул на горшок, потом на хозяев, явно что-то от него ожидавших.

— А… а что надо сделать? — спросил он, заикаясь.

— Он никогда ещё не летал при помощи «летучего пороха», — сказал Рон. — Прости,

Гарри, я совсем об этом забыл.

— Никогда? — изумился мистер Уизли. — А как же ты в прошлом году покупал

школьные принадлежности? На чём добрался до Косого переулка?

— Приехал на метро.

— В самом деле? — с нескрываемым восторгом воскликнул мистер Уизли. — Я слыхал,

там есть лестницы-чудесницы! Но как именно…

— Не сейчас, Артур. — Миссис Уизли явно не хотелось слушать лекцию об устройстве

метрополитена. — «Летучий порох» куда быстрее. Но если ты никогда им не пользовался…

— Всё будет в порядке, мама, не волнуйся, — сказал Джордж, — мы пойдём первыми, а

ты, Гарри, смотри.

Взяв из горшка щепотку пороха, Фред шагнул в камин и бросил его в огонь. Пламя

вспыхнуло, загудело, изумрудно-зелёные языки взметнулись выше человеческого роста и

увлекли с собой Фреда.

— Косой переулок, — крикнул Фред и исчез.

— Говорить надо чётко. И смотри не перепутай каминные решётки, — напутствовала

Гарри миссис Уизли.

— Что не перепутай? — занервничал Гарри.

Тем временем руку в горшок сунул Джордж, пламя вновь загудело, и второй близнец

скрылся в каминной трубе.

— Над нами и под нами много волшебных каминов — выходов на улицы, — продолжала

объяснять миссис Уизли. — И чтобы не заблудиться, надо говорить чётко и ясно.

— Успокойся, Молли, он справится. — С этими словами мистер Уизли взял немножко

пороху и пошёл к камину.

— Дорогой, а вдруг он потеряется? Что мы тогда скажем его дяде и тёте?

— Они долго горевать не будут, — заверил миссис Уизли Гарри. — Разве что Дадли

лопнет со смеху, что я затерялся в дымоходе.

— Ну ладно. Пойдёшь вслед за Артуром, — решила миссис Уизли. — Вступишь в

камин, сразу скажи, куда лететь.

— И руки по швам, — сказал Рон.

— И конечно, зажмурься, в трубе полно сажи.

— Стой смирно и ничего не бойся. Выходи, когда увидишь братьев. Не то тебя вынесет

наружу не через тот камин.

Стараясь удержать в голове все эти наставления, Гарри взял щепотку пороха и подошёл

к краю камина. Глубоко вздохнул и вступил в огонь. Пламя показалось ему приятным

ветерком. Гарри открыл в изумлении рот, глотнул пепла и закашлялся.

— Ко-косой переулок, — запнувшись, проговорил он.

Огненный вихрь завертел его волчком и понёс вверх. Свист пламени оглушительно бил

по барабанным перепонкам.

Гарри боялся зажмурить глаза: вдруг пролетит мимо своей каминной решётки. От этого

кружения зелёного вихря к горлу подступала тошнота. Ой! Что- то больно стукнуло по

локтю, и Гарри ещё сильнее сжался. Вихрь продолжал вращать его, струи, овевавшие щёки,

становились всё холоднее. Украдкой поглядывая сквозь очки, Гарри видел, как один за

другим проносятся мимо расплывчатые пятна горящих каминов и примыкающие к ним

части гостиных.

Стали давать о себе знать и съеденные бутерброды. Гарри зажмурился.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表