— Конечно, конечно, сэр, — закивал головой Горбин. — Дайте подумать…
— Папа, ты не купишь мне вот это? — перебил хозяина лавки Драко, указывая на
витрину с подушечкой, на которой покоилась сушёная рука.
— Рука Славы! — воскликнул Горбин. — Купите эту руку, вставьте в неё горящую
свечу, и никто, кроме вас, не увидит её огня. Лучший друг воров и разбойников! Сэр, у
вашего сына отличный вкус!
— Надеюсь, мой сын тянет на большее, чем вор или разбойник, — процедил мистер
Малфой холодно.
— У меня и в мыслях не было обидеть вас, это ведь только к слову пришлось, —
засуетился Горбин.
— Да, учится он не то чтобы очень. — Голос Малфоя стал ледяным. — Но это отнюдь не
значит, что мозгов у него нет.
— Я в этом не виноват, — вскинул голову Драко. — У всех учителей есть любимчики.
Хотя бы Гермиона Грэйнджер.
— И тебе не стыдно! — приструнил его отец. — Какая-то простачка учится лучше тебя
по всем предметам!
Малфой- младший потупился. «Ага! — подумал Гарри. — Спесь- то и с тебя можно
сбить!»
— Извечная история, — потёк елейный голос Горбина. — Волшебная кровь везде
ценится меньше.
— К кому, к кому, а к моей семье это не относится, — сказал Малфой, раздувая ноздри.
— Разумеется, сэр. — Горбин отвесил низкий поклон.
— Тогда давайте вернёмся к списку. Я очень спешу, у меня сегодня много важных дел.
Хозяин и гость начали торг, а Драко пошёл ходить по лавке. Полюбовался петлёй, на
которой повесили не одного преступника. Остановился у витрины с опаловым ожерельем.
— «По преданию, ожерелье отняло жизнь у девятнадцати простецов. Осторожно. Не
трогать. Проклято», — злобно хихикая, прочитал он.
Шаги Драко приближались к шкафу, где сидел Гарри. Вот он совсем рядом, сейчас
откроет дверцу. Сердце у Гарри ёкнуло.
— По рукам! — донёсся довольный голос мистера Малфоя из-за прилавка. — Драко,
идём скорее!
Драко поспешил прочь. Гарри вытер рукавом лоб.
— До свидания, мистер Горбин. Завтра жду вас у себя в замке. Всего наилучшего.
Входная дверь захлопнулась, и елейность Горбина вмиг испарилась.
— И вам того же. Коль молва не лжёт, в списке нет и половины того, что спрятано у вас
в замке.
Недовольно бормоча, Горбин скрылся в комнате за прилавком. Выждав минуту-другую
(вдруг Горбин вернётся), Гарри выскользнул из шкафа и, минуя зловещие витрины,
благополучно вышел из лавки. Поправив на носу сломанные очки, он огляделся: тёмная
улица, тесно заставленная лавками, которые торгуют ужасающим товаром. «Горбин и
Бэркес» — самая большая лавка, напротив неё витрина, заполненная — ну и гадость! —
высушенными головами. Через две двери — большая клетка, кишащая гигантскими
чёрными пауками.
Из тёмного прохода между двумя лавками за ним следили два колдуна довольно жалкого
вида и о чём-то подозрительно перешёптывались. Опять поправив сползавшие очки, Гарри
поспешил прочь. Как здесь омерзительно! Но Гарри не терял надежды выбраться отсюда в
целости и сохранности.
Облупленная деревянная вывеска, косо висевшая на лавке ядовитых свеч, гласила:
«Лютный переулок». Гарри это не помогло. О таком переулке он никогда не слышал. Видно,
в камине он закашлялся от золы и произнёс название остановки не совсем внятно.
«Что же делать?» — подумал Гарри, стараясь сохранять спокойствие.
— Ты не заблудился, мой мальчик? — вернул его к действительности чей-то голос.
Гарри вздрогнул, поднял глаза. Перед ним стояла старая ведьма с подносом в руках, на
котором высилась горка скорлупок. Да ведь это человечьи ногти! Старуха алчно смотрела на
мальчика, скаля почерневшие зубы.
英语
日语
韩语
法语
德语
西班牙语
意大利语
阿拉伯语
葡萄牙语
越南语
芬兰语
泰语
丹麦语
对外汉语
