俄语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • 俄语词典
  • 俄语翻译
当前位置:首页 »俄语阅读 » Гарри Поттер哈利·波特 » Гарри Поттер и философский камень(哈利·波特与魔法石) » 正文

Глава 16 Тайная комната(6)

时间:2024-04-12来源:互联网  进入俄语论坛
核心提示:Я Я, честное слово Вы, видимо, превратно меня поняли Словом, профе
(单词翻译:双击或拖选)

— Я… Я, честное слово… Вы, видимо, превратно меня поняли…

— Словом, профессор Локонс, мы хотим загладить допущенную несправедливость.

Поручаем вам сразиться с чудовищем, — заключила профессор МакГонагалл. — Сегодня

вечером у вас наконец- то будут развязаны руки. И вы совершите подвиг — избавите

Хогвартс от чудовища.

Локонс потерянно озирался. Увы! Ни одного сочувственного взгляда. И он разом

утратил весь свой лоск, губы тряслись, белозубая улыбка исчезла, он выглядел слабым и

ничтожным.

— О- очень хорошо, — промямлил он, запинаясь. — Ну я… пошёл. Буду у себя в

кабинете… подготовлюсь…

И Локонс поспешил покинуть учительскую.

— Ну, хоть это хорошо, — профессор МакГонагалл махнула рукой. — Локонс больше не

будет путаться у нас под ногами, — и перешла к главному. — Поручаю деканам известить

студентов о том, что случилось. Скажете им, что завтра утром экспресс увезёт их домой.

Всех остальных попрошу проследить, чтобы никто из учеников не покидал факультетских

помещений.

Преподаватели молча поднялись и разошлись один за другим.

* * *

Вероятно, за всю жизнь у Гарри не было худшего дня. Он и Рон с близнецами сидели в

углу гриффиндорской гостиной, не зная, о чём говорить. Перси не было. Отправив сову

мистеру и миссис Уизли, он заперся в своей комнате.

Ни один день не тянулся так долго, как этот, никогда гриффиндорская гостиная не была

так переполнена и тиха. Наконец стало смеркаться, и Фред с Джорджем, не в силах больше

выносить траурного бдения, отправились спать.

— Джинни что-то знала, — заговорил Рон первый раз после того, как они покинули

учительскую. — Поэтому на неё и напали. Перси со своими глупостями тут ни при чём.

Джинни наверняка что-то разведала про Тайную комнату. Другой причины нет, ведь она…

ведь наша семья чистокровные волшебники. — Рон вытер заблестевшие в глазах слёзы.

Гарри смотрел, как кроваво-красное солнце опускается за горизонт. На душе было, как

никогда, скверно. Если бы можно было хоть что-то сделать! Ну, хоть что-нибудь.

— Гарри, — тихо сказал Рон, — как ты думаешь, может такое быть… что Джинни…

Понимаешь… Джинни…

Гарри страдающими глазами смотрел на Рона. Что тут ответишь? Почти нет надежды,

что Джинни ещё жива.

— Давай пойдём к Локонсу, — вновь начал Рон. — Он ведь согласился проникнуть в

Тайную комнату. Расскажем ему, что узнали: про Комнату, про василиска.

Гарри ничего лучшего придумать не мог, а действовать ему не терпелось, и он не стал

возражать. Друзья встали и пошли к выходу. Бывшие в гостиной гриффиндорцы были так

расстроены, так жалели Рона, что никто даже не пытался остановить их. И Рон с Гарри

беспрепятственно вышли сквозь портретный проём.

Когда они спустились к кабинету Локонса, уже совсем стемнело. Из-за двери доносились

шорохи, глухой стук, торопливые шаги, там, судя по всему, кипела бурная деятельность.

Гарри постучал, и тотчас внутри всё стихло. Дверь слегка приоткрылась, в узкую щёлку

блеснул глаз Локонса.

— А… мистер Поттер… мистер Уизли… — Дверь открылась чуточку шире. — Я сейчас

чрезвычайно занят… Только если вы быстро…

— Профессор, у нас есть важная новость, — сказал в щель Гарри. — Мы думаем, она

вам поможет…

— М-м-м-м… Ну хорошо… Всё это не так страшно… — Лицо Локонса, во всяком

случае та его часть, что виднелась в щёлку, выглядело крайне смущённо. — Я хочу

сказать… всё, в общем, нормально…

Он открыл дверь, и друзья вошли.

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
栏目列表